<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rss version="2.0" xml:base="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/9485/all" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>فريدون فرياد</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/9485/all</link>
    <description></description>
    <language>fa</language>
          <item>
    <title>فرياد مترجم و شاعر ايرانی خاموش شد</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/news/iran/2012/02/06/10828</link>
    <description>&lt;div class=&quot;fb-social-like-widget&quot;&gt;&lt;fb:like  href=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/news/iran/2012/02/06/10828&quot; send=&quot;false&quot; layout=&quot;box_count&quot; show_faces=&quot;false&quot; width=&quot;500&quot; action=&quot;like&quot; font=&quot;arial&quot; colorscheme=&quot;light&quot;&gt;&lt;/fb:like&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-type-filefield field-field-article-image&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    &lt;img  class=&quot;imagefield imagefield-field_article_image&quot; width=&quot;250&quot; height=&quot;159&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/sites/default/files/fereidoun-fariad1.jpg?1328596307&quot; /&gt;        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;فريدون رحيمی با نام ادبی &amp;quot;فريدون فرياد&amp;quot;، مترجم و شاعر ايرانی در شهر آتن درگذشت.&lt;/p&gt;
&lt;!--break--&gt;&lt;!--break--&gt;&lt;p&gt;
ژيلا عابدين&amp;zwnj;زاده، خواهرزاده&amp;zwnj; فريدون فرياد در گفت&amp;zwnj;وگو با خبرگزاری دانشجويان ايران (ايسنا) با اعلام اين خبر افزودد: &amp;quot;فريدون فرياد به دليل بيماری سرطان نزديک به ۲۰ روز در بيمارستانی در شهر آتن بستری بود که سرانجام حدود ساعت ۲۰ و ۳۰ دقيقه شب گذشته، يکشنبه، ۱۶ بهمن&amp;zwnj;ماه به وقت تهران از دنيا رفت.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
اين شاعر و مترجم ايرانی زاده خرمشهر در سال ۱۳۲۸ است. او که دانش&amp;zwnj;آموخته ادبيات تطبيقی در ايران بود و برای ادامه تحصيل ابتدا به فرانسه و سپس به يونان رفت.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
فرياد در يونان يکی از دوستان صميمی يانيس ريتسوس شاعر يونانی بود و اين دوستی باعث شد تا &amp;quot;زمان سنگی&amp;quot; مجموعه کاملی از اشعار ريتسوس را  به فارسی برگرداند.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;img width=&quot;200&quot; height=&quot;100&quot; align=&quot;middle&quot; src=&quot;/sites/default/files/%25b%25f/userfiles/%25u/fereidoun-fariad2.jpg&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;فرياد در يونان يکی از دوستان صميمی يانيس ريتسوس شاعر يونانی بود و اين  دوستی باعث شد تا &amp;quot;زمان سنگی&amp;quot; مجموعه کاملی از اشعار ريتسوس را  به فارسی  برگرداند&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;ترجمه&amp;zwnj;های وی از اين کتاب در ايران شناخته&amp;zwnj; شده است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
فرياد نزديک به سه سال از عمر خود را بر سر برگرداندن و انتشار آنتولوژی شعر يونان گذاشت.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
او همچنين آثار بسياری از شاعران کلاسيک فارسی&amp;zwnj;زبان چون عطار، فردوسی و خواجوی کرمانی را به زبان يونانی برگرداند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
وی بارها در دانشگاه&amp;zwnj;های يونان، زبان و ادبيات فارسی  تدريس کرد و مقاله&amp;zwnj;های بسياری از او درباره ايرانی&amp;zwnj;ها و يونانی&amp;zwnj;ها در نشريه&amp;zwnj;های يونانی منتشر شد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
فيلمی بر اساس زندگی اين شاعر و مترجم ايرانی برای تلويزيون يونان ساخته شده که بارها در اين کشور پخش شده است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
اين نويسنده به نام ايرانی يک بار برنده مدال تقدير از سازمان يونسکو شعبه يونان شد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
وی پيش از آن که ترجمه را آغاز کند شاعر بود و شعر می&amp;zwnj;گفت. نخستين مجموعه شعر او با عنوان &amp;quot;ميلاد نهنگ&amp;quot; در سال ۱۳۵۷ منتشر شد. دومين مجموعه شعر او  به&amp;zwnj;نام &amp;quot;شاعران جوان&amp;quot; در سال ۱۳۵۸ به بازار نشر آمد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
همچنين کتاب &amp;quot;ما نيز مردمی هستيم&amp;quot;، گفت&amp;zwnj;وگوی او و اميرحسن چهلتن با محمود دولت&amp;zwnj;آبادی است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
کتاب &amp;quot;آسمان بی&amp;zwnj;گذرنامه&amp;quot; فريدون فرياد در سال ۱۹۹۱ در يونان منتشر شد و در سال ۱۹۹۵ جايزه انجمن اروپايی را دريافت کرد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
کتاب ديگر وی به نام &amp;quot;خواب&amp;zwnj;هايم پر از کبوتر و بادبادک&amp;quot; است که از سال ۱۹۹۸ در مدارس يونان تدريس می&amp;zwnj;شود.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
او در مراسمی به&amp;zwnj;مناسبت روز جهانی شعر در يونان در سال ۲۰۰۰ شعرهای فارسی، اوديسه و شعر يونان باستان را خواند. اين موضوع يکی از جريان&amp;zwnj;های ادبی کشور يونان به&amp;zwnj;شمار می&amp;zwnj;رود.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
کتاب &amp;quot;آسمان بی&amp;zwnj;گذرنامه&amp;quot; او نيز در سال ۲۰۰۶ توسط مترجم فرانسوی آثار يانيس ريتسوس، ژاک کاريه به فرانسه برگردانده شد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
به گزارش خبرآنلاين؛ انتشار کتاب فرياد با عنوان Heaven without a Passport در سال ۲۰۰۶ با برگردان شاعر آمريکايی اسکات کينگ در آمريکا با اقبال خوبی روبه&amp;zwnj;رو گرديد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
او پيش از مرگ مجموعه شعر جديد خود را به نام &amp;quot;همهمه نخستين ستاره&amp;zwnj;ها بر بام خانه&amp;zwnj;ها&amp;quot;،  يک تريلوژی شعری  با ۱۶۰ شعر کوتاه و بلند برای انتشار به ناشری در ايران سپرد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
آخرين کتاب منتشر شده از فرياد در ايران &amp;quot;شعر امروز يونان، پنجره&amp;zwnj;ای روشن به صدسال شعر نو يونانی&amp;quot; بود.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
</description>
     <comments>https://archive.radiozamaneh.com/news/iran/2012/02/06/10828#comments</comments>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/5879">ترجمه</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/4383">شاعران ايران</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/9484">فريدون رحيمی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/9485">فريدون فرياد</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/9486">مترجمان ايران</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/cultural">اخبار فرهنگی هنری</category>
 <pubDate>Mon, 06 Feb 2012 16:54:19 +0000</pubDate>
 <dc:creator />
 <guid isPermaLink="false">10828 at https://archive.radiozamaneh.com</guid>
  </item>
  </channel>
</rss>