<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rss version="2.0" xml:base="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/899/all" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>داریوش آشوری</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/899/all</link>
    <description></description>
    <language>fa</language>
          <item>
    <title>مراسم یادبود سیروس آرین‌پور برگزار شد</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/content/%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%B3%D9%85-%DB%8C%D8%A7%D8%AF%D8%A8%D9%88%D8%AF-%D8%B3%DB%8C%D8%B1%D9%88%D8%B3-%D8%A2%D8%B1%DB%8C%D9%86%E2%80%8C%D9%BE%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D8%B1%DA%AF%D8%B2%D8%A7%D8%B1-%D8%B4%D8%AF</link>
    <description>&lt;div class=&quot;fb-social-like-widget&quot;&gt;&lt;fb:like  href=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/content/%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%B3%D9%85-%DB%8C%D8%A7%D8%AF%D8%A8%D9%88%D8%AF-%D8%B3%DB%8C%D8%B1%D9%88%D8%B3-%D8%A2%D8%B1%DB%8C%D9%86%E2%80%8C%D9%BE%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D8%B1%DA%AF%D8%B2%D8%A7%D8%B1-%D8%B4%D8%AF&quot; send=&quot;false&quot; layout=&quot;box_count&quot; show_faces=&quot;false&quot; width=&quot;500&quot; action=&quot;like&quot; font=&quot;arial&quot; colorscheme=&quot;light&quot;&gt;&lt;/fb:like&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-first-news&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    no        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-filefield field-field-article-image&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    &lt;img  class=&quot;imagefield imagefield-field_article_image&quot; width=&quot;277&quot; height=&quot;188&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/sites/default/files/aris01_0.jpg?1357484307&quot; /&gt;        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;مراسم یادبود سیروس آرین&amp;zwnj;پور اقتصاددان، مترجم و ترانه&amp;zwnj;سرای برجسته در &amp;laquo;کرتی&amp;raquo;، در جنوب پاریس برگزار شد.&lt;/p&gt;
&lt;!--break--&gt;&lt;!--break--&gt;&lt;p&gt;به گزارش رادیو زمانه مراسم یادبود سیروس آرین&amp;zwnj;پور، شنبه ۱۶ دی ماه ۱۳۹۱ (۵ ژانویه ۲۰۱۳) در مرکز همایش&amp;zwnj;های &amp;laquo;ژرژ دوهامل&amp;raquo; در کرتی، در جنوب پاریس برگزار شد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;شمار زیادی از نویسندگان، شاعران، اندیشمندان و روشنفکران آزادیخواه همراه با خانواده سیروس آرین&amp;zwnj;پور در این مراسم یاد و خاطره او را گرامی داشتند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در آغاز این مراسم که در محیطی بسیار آرام و صمیمی و با حضور بیش از یکصد تن از فرهیختگان و فرهنگیان و آزادیخواهان ایرانی برگزار شد، فرهاد آرین&amp;zwnj;پور پسر سیروس آرین&amp;zwnj;پور از پدرش و حلقه&amp;zwnj;ای از یاران نزدیکش که او را در روزگار بیماری یاری داده بودند، یاد کرد و از آنان سپاسگزاری کرد. سپس از نخستین سخنران این مراسم، ناصر پاکدامن، نویسنده و پژوهشگر نام&amp;zwnj;آشنا دعوت کرد که سخنانی درباره سیروس آرین&amp;zwnj;پور ایراد کند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;پاکدامن ابتدا به خصوصیات اخلاقی سیروس آرین&amp;zwnj;پور اشاره کرد و گفت: &amp;laquo;سیروس آرین&amp;zwnj;پور بی&amp;zwnj;طرف و بی&amp;zwnj;اثر از زمانه ما نگذشت. او از نسل استقلال&amp;zwnj;طلبان و آزادی&amp;zwnj;خواهان در سال&amp;zwnj;های دهه ۱۳۳۰ بود.&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;پاکدامن سپس از برخی ترانه&amp;zwnj;های مردمی سیروس آرین&amp;zwnj;پور یاد کرد و گفت: &amp;laquo;او همواره در پی تجربه&amp;zwnj;ها و راه&amp;zwnj;های نو بود.&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;سیروس آرین&amp;zwnj;پور در سال&amp;zwnj;های ۱۳۶۰ اما به زندان افتاد و به گفته ناصر پاکدامن &amp;laquo;پس از تعزیر، جسم و جانش از هم&amp;zwnj;گسیخت و در هم شکست&amp;raquo; و سرانجام هم ناگزیر شد به تبعید تن دردهد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.radiozamaneh.com/sites/default/files/%25b%25f/userfiles/%25u/aris02.jpg&quot; style=&quot;width: 196px; height: 130px;&quot; /&gt;ناصر پاکدامن: روشنفکر در تبعید وجدان شکسته شده و زندگی مثله شده است. او برای تاریخ و برای فرداهایی که می&amp;zwnj;آیند می&amp;zwnj;نویسد.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ناصر پاکدامن آنگاه تحلیلی از موقعیت دشوار روشنفکران تبعیدی ارائه داد و گفت روشنفکر در تبعید &amp;laquo;وجدان شکسته شده و زندگی مثله شده&amp;raquo; است. &amp;laquo;او برای تاریخ و برای فرداهایی که می&amp;zwnj;آیند می&amp;zwnj;نویسد.&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;پاکدامن از سیروس آرین&amp;zwnj;پور به عنوان یک روشنفکر وافع&amp;zwnj;گرا یاد کرد؛ روشنفکری که &amp;laquo;زمانه را بی&amp;zwnj;تحمل می&amp;zwnj;دید، هم&amp;zwnj;زبان ما بود، کلام و بیان خودش را داشت و با دقت و ظرافت می&amp;zwnj;نوشت.&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;پس از ناصر پاکدامن، نعمت آزرم، شاعر معاصر روی صحنه رفت و شش ترانه برای بدرود با سیروس آرین&amp;zwnj;پور خواند. آزرم در یکی از این شش ترانه به ترجمه &amp;laquo;روشنگری چیست&amp;raquo; از امانوئل کانت و همچنین به &amp;laquo;بارون بارونه&amp;raquo;، از ترانه&amp;zwnj;های بسیار معروف سیروس آرین&amp;zwnj;پور اشاره داشت.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;پس از شعرخوانی کوتاه نعمت آزرم، محمد جلالی (م. سحر) یکی از اشعار سیروس آرین&amp;zwnj;پور را با صدایی گرم و دلنشین خواند. این شعر که &amp;laquo;چاووشی&amp;raquo; نام دارد، از اشعاری&amp;zwnj; است که آرین&amp;zwnj;پور در سال&amp;zwnj;هایی که در اتریش دانشجو بوده است، سروده و از دلتنگی از یک&amp;zwnj;سو و از سوی دیگر از امید به رهایی نشان دارد: &amp;laquo;کاروان در خواب/ ساربان دلتنگ/ چاووش است می&amp;zwnj;خواند:/ رستاخیزم، رستاخیز.&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;محمد جلالی پس از خواندن پیام کاوه آشوری، فرزند داریوش آشوری، زبانشناس سرشناس اشعاری در گرامی&amp;zwnj;داشت یاد و خاطره سیروس آرین&amp;zwnj;پور خواند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;داریوش آشوری آنگاه روی صحنه آمد، ابتدا به دوستی دیرینه و پایدارش با سیروس آرین&amp;zwnj;پور اشاره کرد و گفت که پیشینه این دوستی به سال ۱۳۴۶ در یک ساندویچ&amp;zwnj;فروشی در میدان بهارستان در تهران برمی&amp;zwnj;گردد. در آن زمان آشوری تازه جستاری در نقد غربزدگی از آل&amp;zwnj;احمد را منتشر کرده بود و مانند مرحوم آرین&amp;zwnj;پور در سازمان برنامه و بودجه کار می&amp;zwnj;کرد. به اعتبار آن جستار سر صحبت میان آن&amp;zwnj;ها باز شد و بعدها به همکاری و همنشینی و بعدتر به یک دوستی ژرف بین آن&amp;zwnj;ها انجامید.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;آشوری گفت: &amp;laquo;هنر دوست&amp;zwnj;یابی و هنر دوست&amp;zwnj;نوازی سیروس از دیگر هنرهایش برتر بود.&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;او سپس از اهمیت ترجمه &amp;laquo;وجدان بیدار&amp;raquo; نوشته اشتفان تسوایگ در برنمایی از اختناق دینی و &amp;laquo;نثر زنده و پرورده&amp;raquo; سیروس آرین&amp;zwnj;پور در ترجمه این کتاب سخن گفت و همچنین به مفهوم &amp;laquo;روشنگری&amp;raquo; و برابرنهاد دو واژه &amp;laquo;روشن&amp;zwnj;بینی&amp;raquo; و &amp;laquo;روشن&amp;zwnj;نمایی&amp;raquo; به جای آن توسط سیروس آرین&amp;zwnj;پور اشاره کرد و بحث ژرف&amp;zwnj;تر پیرامون درستی چنین برابرنهادهایی را به آینده نزدیک واگذاشت.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.radiozamaneh.com/sites/default/files/%25b%25f/userfiles/%25u/aris03.jpg&quot; style=&quot;width: 196px; height: 130px;&quot; /&gt;داریوش آشوری: &amp;laquo;سیروس آرین&amp;zwnj;پور شوقی به نام&amp;zwnj;آوری ادبی نداشت&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;آشوری در پایان سخنانش گفت &amp;laquo;سیروس آرین&amp;zwnj;پور شوقی به نام&amp;zwnj;آوری ادبی نداشت&amp;raquo;، &amp;laquo;استغنای ذاتی توأم با سربلندی و غرور&amp;raquo; را از خصوصیات شخصیتی او برشمرد و گفت &amp;laquo;آرین&amp;zwnj;پور محافل دوستانه و شخصی را به محافل سیاسی و ادبی ترجیح می&amp;zwnj;داد.&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;آشوری سخنانش را با غزل &amp;laquo;یاد باد آنکه سر کوی توام منزل بود/ دیده را روشنی از خاک درت حاصل بود&amp;raquo; از حافظ به پایان رساند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;یاسمن آرین&amp;zwnj;پور، دختر سیروس آرین&amp;zwnj;پور با سخنانی بسیار عاطفی و در حالی&amp;zwnj;که بغض در گلو داشت از پدرش یاد کرد و گفت که در کودکی، پدر، غزل &amp;laquo;من که ملول گشتمی از نفس فرشتگان/ قال و مقال عالمی می&amp;zwnj;کشم از برای تو&amp;raquo; از حافظ را برای او می&amp;zwnj;خوانده. او این غزل را با صدایی لرزان به عنوان پایان&amp;zwnj;بخش مراسم برای حاضران خواند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;سیروس آرین&amp;zwnj;پور روز دهم دی ۱۳۹۱ برابر ۳۰ دسامبر ۲۰۱۲ در پاریس درگذشت. تشییع پیکر او روز جمعه ۱۵ دی ماه ۱۳۹۱ (۴ ژانویه ۲۰۱۳) در پاریس، در گورستان کرتی برگزار شد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;آرین&amp;zwnj;پور در اتریش تحصیلاتش را در رشته اقتصاد به پایان رسانده بود و پس از پایان تحصیل در سازمان برنامه و بودجه کار می&amp;zwnj;کرد. او به خاطر علاقه&amp;zwnj;ها و گرایش&amp;zwnj;های ملی&amp;zwnj;گرایانه&amp;zwnj;اش در دولت مهندس بازرگان و در زمان ریاست جمهوری بنی&amp;zwnj;صدر به فعالیتش در سازمان برنامه و بودجه ادامه داد، اما در ناآرامی&amp;zwnj;های سیاسی سال ۱۳۶۰ او را از کار برکنار کردند و به زندان اوین انداختند و شکنجه&amp;zwnj;اش دادند. آرین&amp;zwnj;پور که در آن زمان پدر و مادری سالخورده داشت، ناگزیر خانواده&amp;zwnj;اش را ابتدا به فرانسه فرستاد و پس از درگذشت پدر و مادرش خودش هم به فرانسه آمد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;او &amp;laquo;وجدان بیدار&amp;raquo; نوشته اشتفان تسوایگ و همچنین &amp;laquo;روشنگری چیست&amp;raquo; از امانوئل کانت را به فارسی ترجمه و منتشر کرده است. &amp;laquo;وجدان بیدار&amp;raquo; که نخستین بار در سال ۱۳۷۶ به فارسی منتشر شد نام او را پرآوازه کرد. مهندس میر حسین موسوی در اوایل فروردین سال ۱۳۹۱مطالعه این کتاب را به فرزندانش توصیه کرده بود.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ترانه&amp;zwnj; &amp;laquo;بارون بارونه&amp;raquo; و &amp;laquo;شاه دوماد&amp;raquo; که هر دو با صدای ویگن اجرا شده&amp;zwnj;اند از سروده&amp;zwnj;های سیروس آرین&amp;zwnj;پور است. &amp;laquo;پرستو&amp;raquo; با صدای منوچهر سخایی یکی دیگر از ترانه&amp;zwnj;های بسیار معروف اوست.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;عکس&amp;zwnj;ها: رادیو زمانه، ایرج ادیب&amp;zwnj;زاده، از محل برگزاری مراسم&lt;/p&gt;
</description>
     <comments>https://archive.radiozamaneh.com/content/%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%B3%D9%85-%DB%8C%D8%A7%D8%AF%D8%A8%D9%88%D8%AF-%D8%B3%DB%8C%D8%B1%D9%88%D8%B3-%D8%A2%D8%B1%DB%8C%D9%86%E2%80%8C%D9%BE%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D8%B1%DA%AF%D8%B2%D8%A7%D8%B1-%D8%B4%D8%AF#comments</comments>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/9663">اشتفان تسوایگ</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DB%8C%D9%88%D8%B4-%D8%A2%D8%B4%D9%88%D8%B1%DB%8C">داریوش آشوری</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/18317">روشنگری چیست</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/18315">سیروس آرین پور</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/18316">محمد جلالی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/10329">نعمت آزرم</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/cultural">اخبار فرهنگی هنری</category>
 <pubDate>Sat, 05 Jan 2013 20:42:41 +0000</pubDate>
 <dc:creator>hosseinn</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">23344 at https://archive.radiozamaneh.com</guid>
  </item>
  <item>
    <title>تصویر شهر در فیلمفارسی - ۱</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/culture/silver-screen/2012/11/26/21961</link>
    <description>&lt;div class=&quot;fb-social-like-widget&quot;&gt;&lt;fb:like  href=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/culture/silver-screen/2012/11/26/21961&quot; send=&quot;false&quot; layout=&quot;box_count&quot; show_faces=&quot;false&quot; width=&quot;500&quot; action=&quot;like&quot; font=&quot;arial&quot; colorscheme=&quot;light&quot;&gt;&lt;/fb:like&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-sartitr&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    بازخوانی فیلمفارسی - ۷        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-nevisandeh&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    پرویز جاهد        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-filefield field-field-maghaleh-image&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    &lt;img  class=&quot;imagefield imagefield-field_maghaleh_image&quot; width=&quot;277&quot; height=&quot;188&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/sites/default/files/jaheparv01.jpg?1354550959&quot; /&gt;        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;پرویز جاهد - فیلمفارسی، هرچند ناآگاهانه، بیانگر تناقضات جامعه ایران و تضادهای میان ارزش&amp;zwnj;های سنتی و باورهای مدرن بود.&lt;/p&gt;
&lt;!--break--&gt;&lt;!--break--&gt;&lt;p&gt;پس از جنگ جهانی دوم، فرهنگ شهرنشینی و تجدد در میان ایرانیان گسترش یافته و طبقه متوسط شهری، زندگی به شیوه غربی را الگوی خود می&amp;zwnj;سازد. اما سینمای ایران در این دوره در اغما به سر می&amp;zwnj;بَرد و فعالیتی ندارد و هنگامی که پس از ۱۶ سال وقفه، دوباره فعالیت&amp;zwnj;اش را شروع می&amp;zwnj;کند، به دلیل ضعف سرمایه، امکانات فنی و دانش سینمایی، سینمایی ضعیف و عقب مانده است که نمی&amp;zwnj;تواند در میان طبقه متوسط و روشنفکران جامعه، مخاطبانی داشته باشد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در این دوران که فرهنگ شهرنشینی و زندگی مدرن تبلیغ می&amp;zwnj;شود، اسماعیل کوشان فیلم &amp;laquo;شرمسار&amp;raquo; (۱۳۲۹)&amp;nbsp; را می&amp;zwnj;سازد، فیلمی که در مقابل شهر و زندگی مدرن موضع می&amp;zwnj;گیرد. در این فیلم تصویری سیاه و چرک از شهر ارائه شده و در مقابل روستا به عنوان محیطی پاک و باصفا نشان داده می&amp;zwnj;شود. &amp;laquo;شرمسار&amp;raquo; از نخستین فیلم&amp;zwnj;های سینمای ایران است که در آن تم تقابل شهر و روستا، به عنوان تمی محوری مطرح می&amp;zwnj;شود.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;شهر در ادبیات داستانی ایران در دهه&amp;zwnj;های ۱۳۳۰ و ۱۳۴۰ نماد شر و تباهی بود؛ مکانی فاسد، شیطانی و مخوف که در آن انسان&amp;zwnj;های پلید همچون کرکس، در انتظار شکار طعمه&amp;zwnj;های خود بودند و آن طعمه نیز کسی نبود جز روستایی ساده&amp;zwnj;لوح و بدبختی که فریب زرق و برق زندگی شهری را می&amp;zwnj;خورد و به انگیزه پولدار شدن، دار و ندارش را می&amp;zwnj;فروخت و راهی پایتخت می&amp;zwnj;شد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;حورا یاوری، تصویر شهر در ادبیات این دوره را این&amp;zwnj;گونه ترسیم می&amp;zwnj;کند:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;laquo;وقتی به ۱۳۲۰ می&amp;zwnj;رسیم که اولین نمونه&amp;zwnj;های رمان&amp;zwnj;های اجتماعی در ایران نوشته می&amp;zwnj;شود، شهر به منتهای درجه آلوده است و زن و شهر یکی هستند و زن در آلودگی شهر هم سهیم است و همین آلودگی را مثل شهر منتشر می&amp;zwnj;کند و به آدم&amp;zwnj;های دیگر سرایت می&amp;zwnj;دهد. در آثار محمد حجازی، محمد مسعود و جلیلی، شهر و زن را در منتهای آلودگی می&amp;zwnj;بینیم.&amp;raquo; (انقلاب ایران و سقوط پادشاهی. برنامه رادیویی. مهدی خلجی)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.radiozamaneh.com/sites/default/files/images/jaheparv02.jpg&quot; style=&quot;width: 196px; height: 223px;&quot; /&gt; &amp;laquo;شرمسار&amp;raquo; از نخستین فیلم&amp;zwnj;های سینمای ایران است که در آن تم تقابل شهر و روستا، به عنوان تمی محوری مطرح می&amp;zwnj;شود.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;بیزاری از شهر و مظاهر زندگی مدرن، باعث توجه نویسندگان این دوره به سنت و ارزش&amp;zwnj;های زندگی روستایی می&amp;zwnj;شود. داریوش آشوری، گرایش نویسندگان ایرانی این دوره به سنت و زندگی روستایی را چنین توضیح می&amp;zwnj;دهد: &amp;laquo;در این دوره، یک نوستالژی نسبت به دنیای سنتی و گذشته وجود دارد که در مورد آل احمد خیلی قوی است. بازگشت به جهان ارزش&amp;zwnj;های پاک و ناب. جهانی که هویت ایرانی را می&amp;zwnj;توان در آن جست&amp;zwnj;وجو کرد. حتی چپ&amp;zwnj;ها نیز این گرایش به گذشته، سنت و روستا را به عنوان همدلی با زحمتکشان و مردم فقیر در آثارشان منعکس می&amp;zwnj;کردند. به نظر آن&amp;zwnj;ها هر نوع رفاه و هر نوع پیشرفت، با استانداردهای دنیای مدرن به معنای آلوده شدن به رذایل بورژوازی و از دست دادن فضایل اخلاقی بود.&amp;raquo; (انقلاب ایران و سقوط پادشاهی. برنامه رادیویی. مهدی خلجی)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;فیلمفارسی نیز که متأثر از ادبیات عامه&amp;zwnj;پسند و پاورقی&amp;zwnj;های نشریات این دوره است، رویکرد مشابهی را نسبت به شهر در پیش گرفته و برای روستا و ارزش&amp;zwnj;های زندگی روستایی، مرثیه سرایی می&amp;zwnj;کند. بدین&amp;zwnj;گونه است که نطفه ژانر روستایی، به عنوان یکی از شاخص&amp;zwnj;ترین ژانرهای سینمای ایران، در این دوره بسته می&amp;zwnj;شود و تقابل سنت و مدرنیته، در قالب ملودرام&amp;zwnj;های روستایی که تقابل شهر و روستا در آن انعکاس یافته، به تصویر کشیده می&amp;zwnj;شود.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;شهر در فیلمفارسی، از یک سو به منزله داشتن رفاه، آسایش، رادیو، یخچال و اتومبیل بود اما از سوی دیگر، مکان فاسد و منجلابی بود که مردان و زنان روستایی را همچون پریان دریایی می&amp;zwnj;فریفت و به کام خود می&amp;zwnj;کشید و زندگی آن&amp;zwnj;ها را تباه می&amp;zwnj;کرد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;فیلم &amp;laquo;شرمسار&amp;raquo;، محصول چنین دوره&amp;zwnj;ای بود و در جامعه&amp;zwnj;ای ساخته شد که تازه در آن کاباره بنا شده بود و رقاصه&amp;zwnj;ها، نیمه&amp;zwnj;برهنه روی سِن می&amp;zwnj;رقصیدند و سینما&amp;zwnj;ها در نمایش فیلم&amp;zwnj;های ستارگان معروف هالیوودی، با هم رقابت می&amp;zwnj;کردند. (تاریخ تحلیلی صد سال سینمای ایران. عباس بهارلو. ص ۶۹)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;فرخ غفاری در نقدی بر فیلم &amp;laquo;شرمسار&amp;raquo; می&amp;zwnj;نویسد: &amp;laquo;صد&amp;zwnj;ها قرارداد استعمال&amp;zwnj;شده در پست&amp;zwnj;ترین رمان&amp;zwnj;های خارجی و فرومایه&amp;zwnj;ترین نمایش&amp;zwnj;های تئاتری که برای یک مشت بورژوای به خواب رفته و یا دختر مدرسه&amp;zwnj;ای&amp;zwnj;هایی که عاشق ستارگان هالیوودی هستند، در این فیلم به چشم می&amp;zwnj;خورد. تمام پرسوناژ&amp;zwnj;ها پیش پا افتاده و یکنواخت و قراردادی هستند. آدم خوب، خوب است و تا آخر خوب می&amp;zwnj;ماند، شهر منجلاب فساد است و البته روستایی در ضمیر خود آدم خوبی است که پس از هزاران خطا باز به راه راست باز می&amp;zwnj;گردد.&amp;raquo; (تاریخ سینمای ایران. جمال امید)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;پس از &amp;laquo;شرمسار&amp;raquo;، مضمون سرگردانی و به فساد کشیده شدن روستائیان در شهر&amp;zwnj;ها، ترغیب روستائیان به بازگشت به روستا، تضاد بین مالکان ظالم روستایی و دهقانان مظلوم به مضامین تکراری فیلم&amp;zwnj;های فارسی بدل شدند. این فیلم&amp;zwnj;ها در شرایطی ساخته می&amp;zwnj;شد که هنوز اصلاحات ارضی شاه اتفاق نیفتاده بود و نظام ارباب رعیتی بر روستا&amp;zwnj;ها حاکم بود.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در نمونه&amp;zwnj;های دیگری از این ژانر، پسر خبیث مالک روستا به دختر روستایی تجاوز می&amp;zwnj;کرد و در مقابل پسر خوب مالک، به دفاع از روستایی مظلوم برمی&amp;zwnj;خاست.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;فیلم&amp;zwnj;های ژانر روستایی سینمای ایران، از نظر تم&amp;zwnj;ها و سبک اجرایی، بر اساس الگوهای فیلم&amp;zwnj;های هندی، مصری و ترکی بود. آنچه در این فیلم&amp;zwnj;ها به نمایش درمی&amp;zwnj;آمد، تصویری واقعی از شرایط زندگی روستاییان محروم و فلک&amp;zwnj;زده نبود که به دلیل وضعیت بد زندگی روستایی و محرومیت&amp;zwnj;های اقتصادی و اجتماعی و ستم مالکان، تن به مهاجرت می&amp;zwnj;دادند بلکه این فیلم&amp;zwnj;ها، تصویری خیالی و غیر واقعی و ساده&amp;zwnj;لوحانه از روستا&amp;zwnj;ها ارائه می&amp;zwnj;دادند که در آن روستائیان معصوم و ساده&amp;zwnj;دل، خوشبخت و آسوده زندگی می&amp;zwnj;کردند و افراد بدجنس و تبهکار شهری، آرامش آن&amp;zwnj;ها را برهم می&amp;zwnj;زدند. به اعتقاد حمیدرضا صدر، در این دسته از فیلم&amp;zwnj;ها، &amp;laquo;شهر هزارتویی بود که همه در آن گم می&amp;zwnj;شدند. قهرمان خوب به روستا تعلق داشت و ارزش&amp;zwnj;های والای خانوادگی را لمس می&amp;zwnj;کرد و آدم بد از شهر می&amp;zwnj;آمد و به هیچ آرمانی پایبند نبود. مرد روستایی به نیروی بازویش می&amp;zwnj;بالید و همیشه در حال کار و تولید بود و مرد شهری برای تن&amp;zwnj;آسایی به روستا می&amp;zwnj;آمد و اگر فرصتی پیدا می&amp;zwnj;کرد به یکی از زنان روستایی تجاوز می&amp;zwnj;کرد.&amp;raquo; (حمیدرضا صدر. تاریخ سیاسی سینمای ایران. ص ۱۶۳)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;فیلم&amp;zwnj;های مجید محسنی، نمونه&amp;zwnj;های مشخص ژانر روستایی این دوره&amp;zwnj;اند. در فیلم&amp;zwnj;های او برخورد آشکار دو فرهنگ شهری و روستایی را می&amp;zwnj;توان دید. آدم&amp;zwnj;های شهری فیلم&amp;zwnj;های او (&amp;laquo;خواب و خیال&amp;raquo; و &amp;laquo;بلبل مزرعه&amp;raquo;)، نمایندگان فرهنگ منحطی بودند که به اصالت&amp;zwnj;های روستایی حمله می&amp;zwnj;کردند. واقع&amp;zwnj;گریزی، سطحی&amp;zwnj;گرایی و سانتیمانتالیسم، مشخصه اصلی فیلم&amp;zwnj;های این دوره است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;از دیدگاه آیکونوگرافیک، محیط روستا در فیلم&amp;zwnj;های این دوره، شمایل تصویری ثابت و تکرار شونده دارد. روستایی که در این فیلم&amp;zwnj;ها نشان داده می&amp;zwnj;شد، روستای خوش آب و هوایی بود پر از باغ&amp;zwnj;ها و درختان میوه و جوی&amp;zwnj;ها و چشمه&amp;zwnj;های روان با گوسفندانی که در دل مراتع سرسبز می&amp;zwnj;چریدند و کودکان با گونه&amp;zwnj;های سرخ خندان سرخوشانه بازی می&amp;zwnj;کردند و مردان و زنان روستایی، هنگام درو یا خرمن&amp;zwnj;کوبی، آواز می&amp;zwnj;خواندند و می&amp;zwnj;رقصیدند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;بعد&amp;zwnj;ها سینمای موج نو از این شمایل غیر واقعی و رؤیایی فیلمفارسی آشنازدایی نمود و با نشان دادن چهره واقعی و هولناک روستا، تصویر این رؤیا را در ذهن تماشاگران ایرانی ویران کرد. روستایی که در فیلم &amp;laquo;گاو&amp;raquo; ساخته داریوش مهرجویی، به نمایش درمی&amp;zwnj;آید، روستایی دورافتاده، بلازده و فلاکت&amp;zwnj;بار است که فقر و بدبختی از در و دیوارش می&amp;zwnj;بارد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;شهر، سوی دیگر ژانر فیلم&amp;zwnj;های روستایی بود که با کافه&amp;zwnj;ها و کاباره&amp;zwnj;های پردودش که در آن رقاصه&amp;zwnj;ها می&amp;zwnj;رقصیدند و مردان مست، عربده&amp;zwnj;جویی می&amp;zwnj;کردند، معرفی می&amp;zwnj;شد. شهر، دنیای رنگارنگ و جذاب اما در عین حال ناشناخته و مرموزی بود که ساختمان&amp;zwnj;های عظیم، اتومبیل&amp;zwnj;ها و جمعیت انبوهش، مرد ساده&amp;zwnj;لوح روستایی را می&amp;zwnj;ترساند و کلاهبرداران، جیب&amp;zwnj;بر&amp;zwnj;ها، قاپ&amp;zwnj;زن&amp;zwnj;ها و مردان خبیث و شیطان&amp;zwnj;صفت شهری، او را دچار دلهره و اضطراب می&amp;zwnj;کرد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;معصومیت و سادگی مردان و زنان روستایی در مقابل شرارت و خباثت آدم&amp;zwnj;های شهری، تضاد اصلی فیلم&amp;zwnj;های فارسی این دوره بود که به سطحی&amp;zwnj;ترین و اغراق&amp;zwnj;آمیز&amp;zwnj;ترین شکل&amp;zwnj;اش تصویر می&amp;zwnj;شد.&lt;br /&gt;
	&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;تصویر نخست جنبه زینتی دارد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;●بازخوانی فیلمفارسی:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/node/18835&quot;&gt;فیلمفارسی و گفتمان انتقادی فیلم در ایران- بخش نخست&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/node/19339&quot;&gt;فیلمفارسی و گفتمان انتقادی فیلم در ایران - بخش دوم&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/node/19689&quot;&gt;طبقه&amp;zwnj;بندی مخاطبان فیلمفارسی، بخش سوم&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.radiozamaneh.com/node/20207&quot;&gt;فیلمفارسی و مخاطبان آن، بخش چهارم&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/node/21209&quot;&gt;تضاد سنت و مدرنیته در فیلفارسی - ۱، بخش پنجم&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.radiozamaneh.com/node/21355&quot;&gt;تضاد سنت و مدرنیته در فیلمفارسی - ۲- بخش ششم&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;●در همین زمینه:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/taxonomy/term/14635&quot;&gt;پرویز جاهد در زمانه&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
     <comments>https://archive.radiozamaneh.com/culture/silver-screen/2012/11/26/21961#comments</comments>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/17396">جمال امید</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/17394">حورا یاوری</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DB%8C%D9%88%D8%B4-%D8%A2%D8%B4%D9%88%D8%B1%DB%8C">داریوش آشوری</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DB%8C%D9%88%D8%B4-%D9%85%D9%87%D8%B1%D8%AC%D9%88%DB%8C%DB%8C">داریوش مهرجویی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/17393">شرمسار</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/17395">عباس بهارلو</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/15275">فرخ غفاری</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/15272">فیلم فارسی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/6158">فیلمفارسی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/14635">پرویز جاهد</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/culture/silver-screen">پرده نقره اي</category>
 <pubDate>Mon, 26 Nov 2012 22:37:47 +0000</pubDate>
 <dc:creator>hosseinn</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">21961 at https://archive.radiozamaneh.com</guid>
  </item>
  <item>
    <title>روشنفکری به روایت داریوش آشوری </title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/culture/goonagoon/2011/10/22/7722</link>
    <description>&lt;div class=&quot;fb-social-like-widget&quot;&gt;&lt;fb:like  href=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/culture/goonagoon/2011/10/22/7722&quot; send=&quot;false&quot; layout=&quot;box_count&quot; show_faces=&quot;false&quot; width=&quot;500&quot; action=&quot;like&quot; font=&quot;arial&quot; colorscheme=&quot;light&quot;&gt;&lt;/fb:like&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-sartitr&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    سخنرانی داریوش آشوری در سالن کتابخانه کنزینگتون در لندن درباره مفهوم روشنفکری        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-nevisandeh&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                     بابک مستوفی        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-filefield field-field-maghaleh-image&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    &lt;img  class=&quot;imagefield imagefield-field_maghaleh_image&quot; width=&quot;277&quot; height=&quot;190&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/sites/default/files/darashbm01.jpg?1319481245&quot; /&gt;        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;بابک مستوفی - لندن چندی پیش میزبان داریوش آشوری نویسنده و مترجم شناخته&amp;zwnj;شده ساکن پاریس بود. او که با ترجمه درخشانش از &amp;quot;چنین گفت زرتشت&amp;quot; نیچه و تألیفات متعدد درباره فلسفه، مدرنیته وجامعه (همچون &amp;quot;ما و مدرنیته&amp;quot; و &amp;quot;زبان باز&amp;quot;) شناخته شده است، به دعوت کانون ایران به سخنرانی درباره ریشه&amp;zwnj;های روشنفکری و معنای آن پرداخت.&lt;/p&gt;
&lt;!--break--&gt;&lt;!--break--&gt;&lt;p&gt;آشوری ضمن اشاره به اینکه روشنفکری چندان مفهوم ساده و روشنی نیست و سایه تاریخ بر روی آن افتاده است، روشنفکری را از مفاهیم دنیای مدرن دانست: &amp;quot;روشنفکر کلمه ساده&amp;zwnj;ای است؛ روشن به اضافه فکر. صفتی است برای کسانی که فکرشان روشن است یا اشاره&amp;zwnj;ای است به یک گروه اجتماعی. حالا اینکه این عده این &amp;quot;روشنی&amp;quot; فکر را از کجا آورده&amp;zwnj;اند و اینکه روشنی فکر عده&amp;zwnj;ای، تاریکی فکر دیگران را تداعی می&amp;zwnj;کند، موضوع بحث است.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;آشوری درباره کسانی که به آن&amp;zwnj;ها روشنفکر اطلاق می&amp;zwnj;شود گفت: &amp;quot;کسانی که تحصیل&amp;zwnj;کرده&amp;zwnj;اند و اهل ادبیات، علوم انسانی و فلسفه هستند، بیشتر از مقوله روشنفکر به حساب می&amp;zwnj;آیند تا کسانی که مثلاً در رشته پزشکی یا مهندسی تحصیل می&amp;zwnj;کنند.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;این سخنران درباره ریشه&amp;zwnj;های این کلمه گفت: &amp;quot;این کلمه بعد از شهریور ۲۰ در زبان فارسی پیدا شده و گویا اولین بار احسان طبری آن را به کار برده است. در اندیشه پرولتاریا به کسانی گفته می&amp;zwnj;شود که نهضت را رهبری می&amp;zwnj;کنند. از طریق فعالیت&amp;zwnj;های چپ&amp;zwnj;ها این مفهوم در ایران جا افتاد. اما پیش&amp;zwnj;تر هم این مفهوم به عنوان &amp;quot;منورالفکر&amp;quot; به کار برده می&amp;zwnj;شد. کلمه منورالفکر از نیمه&amp;zwnj;های قرن نوزدهم از طریق ترکیه عثمانی وارد زبان فارسی شد و به کسانی اطلاق می&amp;zwnj;شد که بادهای انقلاب&amp;zwnj;های مدرن اروپا بخصوص انقلاب فرانسه به آن&amp;zwnj;ها خورده بود. ترک&amp;zwnj;ها به اروپا نزدیک&amp;zwnj;تر بودند و بیشتر تأثیر پذیرفتند و به همین دلیل این مفهوم و بسیاری از مفاهیم دیگر مثل &amp;quot;ملت&amp;quot; را ساختند که ما در فارسی استفاده می&amp;zwnj;کنیم. این کلمه برمی&amp;zwnj;گردد به مفاهیم &amp;quot;اینتلکتوئال&amp;quot; در انگلیسی و &amp;quot;انتلکتوئل&amp;quot; در فرانسه که به کسانی اطلاق می&amp;zwnj;شود که با عقل در ارتباط&amp;zwnj;اند، کسانی که از قرون وسطی خارج شده&amp;zwnj;اند که به آن اومانیسم یا انسان&amp;zwnj;باوری می&amp;zwnj;گویند که همراه است با علم&amp;zwnj;باوری و مجموعه جهان&amp;zwnj;نگری&amp;zwnj;هایی که مدرن شناخته می&amp;zwnj;شوند. در نتیجه با قشر اجتماعی&amp;zwnj;ای سر و کار داریم که در تاریخ پیش از آن وجود نداشته&amp;zwnj;اند.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;آشوری این پرسش را در ادامه بحث طرح کرد که آیا می&amp;zwnj;توان امثال سعدی و فردوسی را روشنفکر خواند؟ پاسخ وی منفی بود از این رو که روسنفکری مفهوم تازه&amp;zwnj;ای است و با آنکه آن&amp;zwnj;ها افرادی عمیق و بافکر بوده&amp;zwnj;اند، نمی&amp;zwnj;توان آن&amp;zwnj;ها را روشنفکر خواند: &amp;quot;آل&amp;zwnj;احمد در یک جا از پشت پدرانش حرف می&amp;zwnj;زند و از ناصرخسرو اسم می&amp;zwnj;برد، اما نمی&amp;zwnj;توان آن&amp;zwnj;ها را در یک رده گذاشت.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;آشوری درباره ریشه&amp;zwnj;های تولد روشنفکری گفت: &amp;quot;در قرن شانزدهم و در دوره رنسانس و پس از آن، انسان به خودش و اندیشه خودش متکی می&amp;zwnj;شود و سعی می&amp;zwnj;کند از نو همه چیز را تعریف کند و مفهوم نقد از اینجا باب می&amp;zwnj;شود، اینکه همه چیز را می&amp;zwnj;شود بازسنجی کرد و این از ویژگی&amp;zwnj;های دنیای مدرن است. دوران مدرن همه چیز را به زیر سؤال می&amp;zwnj;کشد و این ریشه پیدایش نقد است. سه اثر بزرگ کانت که ستون و محور اندیشه فلسفی مدرن هستند عنوانشان با کلمه نقد شروع می&amp;zwnj;شود.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;img align=&quot;middle&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.radiozamaneh.com/sites/default/files/darashbm02.jpg&quot; /&gt;زبان باز، از مهم&amp;zwnj;ترین آثار داریوش آشوری در قلمرو زبان&amp;zwnj;شناسی. آشوری در این کتاب می&amp;zwnj;نویسد: &amp;quot;جهان مدرن یک جهان باز است. جهانی است که همه&amp;zwnj; چارچوب&amp;zwnj;ها را می&amp;zwnj;شکند، همه چیز را از نو می&amp;zwnj;سنجد. جهانی&amp;zwnj;ست نو که بر نو بودن ارزشی بی&amp;zwnj;&amp;zwnj;&amp;zwnj;نهایت می&amp;zwnj;گذارد. جهان پیش&amp;zwnj;رفت است و بر پیش&amp;zwnj;رفت حدی نمی&amp;zwnj;شناسد(...) جهان مدرن به زبان باز نیاز دارد (زبان باز، ص ۸۹ &amp;ndash; ۹۰)&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;آشوری ادامه داد: &amp;quot;پیش از دوران مدرن، تصور می&amp;zwnj;شد نظام اخلاقی و حقوقی و طبیعت همین است که هست و مهر ازلی الهی هم بر آن خورده و غیر قابل تغییر است. برای همین تمام فلسفه بر همین محور می&amp;zwnj;گردد. مثلاً کتاب ابو&amp;zwnj;علی سینا درباره پزشکی برای ۸۰۰ سال به یک کتاب مرجع بدل می&amp;zwnj;گردد. اما از دل روشنگری در اروپا قشر اجتماعی&amp;zwnj;ای پیدا می&amp;zwnj;شود که ضرورت تغییر را درمی&amp;zwnj;یابد و در پی تغییر است که آثارش را در سراسر کره زمین می&amp;zwnj;بینیم. ما در جهانی زندگی می&amp;zwnj;کنیم که به سرعت در حال تغییر است. مثلاً هر روز گوشی&amp;zwnj;های تلفن همراه تغییر می&amp;zwnj;کند چون بنای دنیای مدرن بر تغییر و رو به رشد بودن است در حالی که در تفکر پیش از آن بنای جهان به سمت پستی و پلشتی حرکت می&amp;zwnj;کرد، پستی&amp;zwnj;ای که با رانده شدن آدم و حوا از بهشت شروع شد و حتی در تفکر شیعی هم هست که جهان باید به اضمحلال و پستی فرو برود تا امام زمان ظهور کند.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;آشوری گفت مدرن شدن در علم که از قرن شانزدهم آغاز گشت و با انقلاب صنعتی در قرن هجدهم اوج گرفت، رفته رفته از اروپا به کشورهای دیگر نظیر کشور ما رسید، اما عکس&amp;zwnj;العمل&amp;zwnj;ها درباره آن فرق می&amp;zwnj;کرد. کشوری چون ژاپن از لحظه اول شیفته این تکنولوژی شد و در پی یافتن آن رفت تا اینکه خیلی زود به یک قدرت جهانی در این زمینه بدل شد، اما ایران و کشورهای اسلامی برخورد متفاوتی با آن داشتند: &amp;quot;سیاحان اروپایی پیش از قرن نوزدهم به ایران می&amp;zwnj;آمدند و حتی درباره سفرهای خود کتاب می&amp;zwnj;نوشتند. این از ذهن کنجاوی می&amp;zwnj;آمد که می&amp;zwnj;خواست زمین را بشناسد. این میل به دانستن از میل به قدرت نشأت می&amp;zwnj;گرفت. در نتیجه مفهوم روشنفکری هم از طریق آن&amp;zwnj;ها در جهان پراکنده&amp;zwnj; شد، اما همه جا یک شکل نیست و در هر بستر فرهنگی رنگ خود را می&amp;zwnj;گیرد، چون هر کس خودآگاه یا ناخودآگاه به یک زبان و تاریخ تعلق دارد و در نتیجه این روشنفکر&amp;zwnj;ها در هر جا شکل خاص خود را می&amp;zwnj;یابند. حتی روشنفکران فرانسوی و انگلیسی و آلمانی به عنوان بستر تمدن مدرن هم با هم فرق دارند. به هرحال وقتی این مفهوم به دنیای ما رسید رنگ دنیای ما را گرفت. البته منورالفکری کوشش&amp;zwnj;اش این بود که می&amp;zwnj;خواست کاملاً اروپایی باشد. جمله&amp;zwnj;ای است منسوب به تقی&amp;zwnj;زاده که ما باید از کفش تا کلاه اروپایی شویم.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;img align=&quot;middle&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.radiozamaneh.com/sites/default/files/darashbm03.jpg&quot; /&gt;در پایان این جلسه که در سالن کتابخانه کنزینگتون برپا شده بود، مراسم رونمایی کتاب شعر شاداب وجدی که به تازگی با ترجمه لطفعلی خنجی به انگلیسی منتشر شده، برگزار شد.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;در ادامه آشوری اشاره کرد که دنیای اروپا همه جهان دیگر را به حاشیه بدل کرد و در نتیجه روشنفکر ایرانی همیشه خود را با آن&amp;zwnj;ها قیاس می&amp;zwnj;کرد و خود را در قیاس با آن&amp;zwnj;ها کوچک می&amp;zwnj;دید و سعی در تغییر داشت: &amp;quot;این روشنفکر&amp;zwnj;ها به ترویج این ایده&amp;zwnj;ها می&amp;zwnj;پردازند تا ریشه&amp;zwnj;های انقلاب مشروطه به&amp;zwnj;وجود می&amp;zwnj;آید که می&amp;zwnj;خواهد حاکمیت ملت را تثبیت کند. روشنفکرهای آن دوران را که نگاه کنیم آدم&amp;zwnj;های مهمی هستند. آدمی مثل دهخدا در خانه ماند و لغتنامه درست کرد برای این زبان چون نمونه&amp;zwnj;های غربی&amp;zwnj;اش را می&amp;zwnj;دید و می&amp;zwnj;خواست که ما هم نمونه فارسی&amp;zwnj;اش را داشته باشیم.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;آشوری درباره روشنفکران پس از شکست انقلاب مشروطه گفت: &amp;quot;همین روشنفکران که در مجلس و دموکراسی به بن&amp;zwnj;بست خوردند، برای حفظ امپراتوری&amp;zwnj;ای که رو به پاشیدگی می&amp;zwnj;رفت، احساس نیاز به یک آدم قوی احساس کردند که رضا خان آمد. انگلیس&amp;zwnj;ها هم در مقابل روس&amp;zwnj;ها برای ایران همین را می&amp;zwnj;خواستند. به این ترتیب نهادهای علمی و فرهنگی ایجاد شدند تا به این ترتیب جامعه ایران را متحول کنند. بعد&amp;zwnj;ها همین روشنفکر&amp;zwnj;ها برای تغییر به انقلاب ایران پیوستند، انقلابی که پس از انقلاب&amp;zwnj;های فرانسه، روسیه، چین و ویتنام و غیره، آخرین انقلاب از این دسته است و به انقلاب اسلامی بدل شد که ختم داستان است از بسیاری جهات.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;آشوری بحثش را پیش از پرداختن به دوران پسامدرنیته (که در حقیقت نقد دوران مدرن است) و نقش روشنفکران در آن خاتمه داد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در پایان این جلسه که در سالن کتابخانه کنزینگتون برپا شده بود، مراسم رونمایی کتاب شعر شاداب وجدی که به تازگی با ترجمه لطفعلی خنجی به انگلیسی منتشر شده، برگزار شد.&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
</description>
     <comments>https://archive.radiozamaneh.com/culture/goonagoon/2011/10/22/7722#comments</comments>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/1938">بابک مستوفی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DB%8C%D9%88%D8%B4-%D8%A2%D8%B4%D9%88%D8%B1%DB%8C">داریوش آشوری</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/6641">روشنفکری</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/culture">فرهنگ, هنر و ادبيات</category>
 <pubDate>Sat, 22 Oct 2011 08:24:34 +0000</pubDate>
 <dc:creator />
 <guid isPermaLink="false">7722 at https://archive.radiozamaneh.com</guid>
  </item>
  <item>
    <title>داریوش آشوری در کافه لیت و سنت کافه‌گردی در پاریس</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/culture/goonagoon/2011/09/18/6975</link>
    <description>&lt;div class=&quot;fb-social-like-widget&quot;&gt;&lt;fb:like  href=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/culture/goonagoon/2011/09/18/6975&quot; send=&quot;false&quot; layout=&quot;box_count&quot; show_faces=&quot;false&quot; width=&quot;500&quot; action=&quot;like&quot; font=&quot;arial&quot; colorscheme=&quot;light&quot;&gt;&lt;/fb:like&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-sartitr&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    سنت کافه‌نشینی و کافه‌گردی روشنفکران و هنرمندان در پاریس در گفت‌و گو با مسئولان «کافه‌لیت» و داریوش آشوری        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-nevisandeh&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    ایرج ادیب‌زاده        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-filefield field-field-maghaleh-image&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    &lt;img  class=&quot;imagefield imagefield-field_maghaleh_image&quot; width=&quot;277&quot; height=&quot;188&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/sites/default/files/adibashca01.jpg?1316311383&quot; /&gt;        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;ایرج ادیب&amp;zwnj;زاده - در پاریس که باشید، بیشتر اوقات فراغت شما در کافه&amp;zwnj;ها می&amp;zwnj;گذرد. پاریس شهر کافه&amp;zwnj;ها و کافه&amp;zwnj;نشینی&amp;zwnj;ست. این یک سنت فرانسوی است که کافه&amp;zwnj;های بسیاری پاتوق روشنفکران، شاعران، نویسندگان، نقاشان و خلاصه اهل هنر و ادب بوده. از ژان پل سار&amp;zwnj;تر، سیمون دوبوار، آلبرت کامو، فرانتس کافکا گرفته تا میشل فوکو، آندره مالرو و همینگوی، همه زمان&amp;zwnj;های بسیاری را در کافه&amp;zwnj;های پاریسی به&amp;zwnj;ویژه در محله&amp;zwnj; &amp;laquo;کارتیه لاتن&amp;raquo; سر می&amp;zwnj;کردند.&lt;/p&gt;
&lt;!--break--&gt;&lt;!--break--&gt;&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.zamahang.com/podcast/2010/20110909_adabi_va_farhangi_parisi_Adibzadeh.mp3&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; align=&quot;middle&quot; src=&quot;http://radiozamaneh.com/sites/default/files/musicicon_14.jpg&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
بازار بحث و گفت&amp;zwnj;وگو درباره&amp;zwnj; کتاب&amp;zwnj;های تازه و سبک&amp;zwnj;های جدید ادبی و هنری هم داغ داغ بود. در این کافه&amp;zwnj;ها بحث&amp;zwnj;های روشنفکری درمی&amp;zwnj;گرفت، کتاب&amp;zwnj;های تازه معرفی می&amp;zwnj;شد، و حتی پیش می&amp;zwnj;آمد که خلاصه&amp;zwnj;ی کتابی را بخوانند. گاهی هم برخی شاعران شعر&amp;zwnj;هایشان را می&amp;zwnj;خواندند.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;رمان، تئا&amp;zwnj;تر، موسیقی، معماری و نقاشی و خیلی هنرهای دیگر ابتدا در کافه&amp;zwnj;های پاریسی مطرح می&amp;zwnj;شد و هنوز هم البته مطرح می&amp;zwnj;شود، و بعد این موضوعات در روزنامه&amp;zwnj;های ادبی یا هنری بازتاب پیدا می&amp;zwnj;کردند. &lt;br /&gt;
رستوران معروف &amp;laquo;کوپول&amp;raquo; (Coupole) در مونپارناس در سال&amp;zwnj;های دهه&amp;zwnj; ۵۰ و ۶۰ میلادی برای آنکه نقاشان را که آتلیه&amp;zwnj;های بیشتر آن&amp;zwnj;ها در این محله قرار داشت، جلب کند، از ساعت ۱۰ شب به بعد قیمت غذا&amp;zwnj;ها، نوشابه و قهوه و چای خود را نصف می&amp;zwnj;کرد. اینجا پاتوق نقاشان بود. &amp;zwnj;گاه بحث درباره&amp;zwnj; سبک&amp;zwnj;های تازه&amp;zwnj; کوبیسم و امپرسیونیسم بالا می&amp;zwnj;گرفت، یکی از نقاشان روی میز می&amp;zwnj;رفت و با پیشبندی که پر از رنگ&amp;zwnj;های مختلف بود، داد سخن می&amp;zwnj;داد.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; align=&quot;middle&quot; src=&quot;http://radiozamaneh.com/sites/default/files/adibashca04.jpg&quot; /&gt;رستوران معروف &amp;laquo;کوپول&amp;raquo; (Coupole) در مونپارناس. ایرج ادیب&amp;zwnj;زاده :گاهی یکی از نقاشان روی میز می&amp;zwnj;رفت و با پیشبندی که پر از رنگ&amp;zwnj;های مختلف بود، داد سخن می&amp;zwnj;داد.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;کافه&amp;zwnj;های پاریسی نقش مهمی در پیدایش سبک&amp;zwnj;های هنری و ادبی داشتند. ارنست همینگوی همیشه در &amp;laquo;کافه&amp;zwnj; دوماگو&amp;raquo; می&amp;zwnj;نشست. حتی کتاب بسیار زیبایش &amp;laquo;جشن متحرک&amp;raquo; را در این کافه نوشت. &lt;br /&gt;
از بین نویسندگان ایرانی، صادق هدایت نخستین روشنفکر ایرانی بود که در این کافه&amp;zwnj;ها می&amp;zwnj;نشست و گفته می&amp;zwnj;شود مجموعه &amp;laquo;وق وق ساهاب&amp;raquo; کار مشترک صادق هدایت و فرزاد در همین کافه&amp;zwnj;ها به&amp;zwnj;وجود آمده است. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در ایران هم زمانی قهوه&amp;zwnj;خانه&amp;zwnj;ها محل جمع شدن مردم و نشستن پای شاهنامه&amp;zwnj;خوانی نقالان معروف بود، اما با ورود مدرنیته کافه&amp;zwnj;های معروفی به&amp;zwnj;وجود آمد که بعد&amp;zwnj;ها محل نشست هنرمندان و نویسندگان و روشنفکران ایرانی شد. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;laquo;کافه فردوسی&amp;raquo; محل گردهمایی هدایت و دوستانش بود. بعد&amp;zwnj;ها نادرپور و نصرت رحمانی هم به آنجا می&amp;zwnj;رفتند. &amp;laquo;کافه فیروز&amp;raquo; پاتوق جلال آل&amp;zwnj;احمد و دوستان او بود. احمد شاملو، رضا براهنی، فروغ فرخ&amp;zwnj;زاد، اسلام کاظمیه، محمدعلی سپانلو و سیروس طاهباز در آنجا گرد می&amp;zwnj;آمدند. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;محمود دولت آبادی در یکی از یادداشت&amp;zwnj;هایش می&amp;zwnj;نویسد: &amp;laquo;می&amp;zwnj;توان در کافه نشست و فارغ از دنیا چیز نوشت&amp;raquo;. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;پس از انقلاب بسیاری از این کافه&amp;zwnj;ها از میان رفتند. اما در پاریس هم برخی کافه&amp;zwnj;ها محل گردهمایی نویسندگان و روشنفکران ایرانی مهاجر بوده و هست.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; align=&quot;middle&quot; src=&quot;http://radiozamaneh.com/sites/default/files/adibashca02.jpg&quot; /&gt;دست&amp;zwnj;اندرکاران کافه لیت: ما دانشجویان و شهروندان متعارفی هستیم که می&amp;zwnj;خواهیم درباره موضوعات گوناگون با هم بحث و گفت&amp;zwnj;وگو کنیم.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&amp;laquo;کافه فرانسوا کوپه&amp;raquo; در نزدیکی مونپارناس از ۲۰ سال پیش محل گردهمایی گروهی از نویسندگان و روشنفکران و روزنامه&amp;zwnj;نگاران ایرانی&amp;zwnj;ست. در همین جا بود که کم کم &amp;laquo;انجمن توسعه و تجدد&amp;raquo; پای گرفت و درهای آن به روی همه باز شد. در طبقه&amp;zwnj; دوم این کافه&amp;zwnj; قدیمی هر دوشنبه آخر ماه سخنرانی&amp;zwnj;های ادبی برگزار می&amp;zwnj;شود و بحث&amp;zwnj;های روشنفکری درمی&amp;zwnj;گیرد. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;تازه&amp;zwnj;ترین گردهمایی در کافه&amp;zwnj;های پاریسی را گروهی از جوانان ایرانی که در سال&amp;zwnj;های اخیر در این شهر ساکن شده&amp;zwnj;اند، به&amp;zwnj;راه انداخته&amp;zwnj;اند. یکی دو سالی&amp;zwnj;ست که هر آدینه در یکی از کافه&amp;zwnj;ها، بیشتر کافه&amp;zwnj; &amp;laquo;پون نوف&amp;raquo; pont-neuf نزدیکی میدان شاتله، گرد می&amp;zwnj;آیند و با هم درباره&amp;zwnj; کتاب، هنر، علوم و مسائل اجتماعی فرانسه گفت&amp;zwnj;وگو می&amp;zwnj;کنند. این گفت&amp;zwnj;وگوها&amp;zwnj; گاهی داغ می&amp;zwnj;شود، و در هر حال شرکت&amp;zwnj;کنندگان تلاش می&amp;zwnj;&amp;zwnj;کنند پای سیاست را به این گفت&amp;zwnj;وگو&amp;zwnj;ها باز نکنند. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;جمعه&amp;zwnj;، ۱۱ شهریور (دوم اکتبر ۲۰۱۱) شصت و هفتمین برنامه&amp;zwnj;ی &amp;laquo;کافه لیت&amp;raquo; برگزار شد. سنت ادبی فرانسه &amp;laquo;کافه لیترر&amp;raquo; یا کافه&amp;zwnj;ی ادبیات است و این گروه از جوانان ایرانی عنوان &amp;laquo;کافه لیت&amp;raquo; را برگزیدند تا بتوانند بحث&amp;zwnj;های غیرادبی نیز داشته باشند. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;مانی یکی از بنیانگذاران نشست&amp;zwnj;های &amp;laquo;کافه لیت&amp;raquo; درباره چند و چون برپایی این گردهمایی&amp;zwnj;ها به زمانه می&amp;zwnj;گوید:&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; align=&quot;middle&quot; src=&quot;http://radiozamaneh.com/sites/default/files/adibashca03.jpg&quot; /&gt;داریوش آشوری در جمع کافه لیتی&amp;zwnj;ها در پاریس. نشست&amp;zwnj;های کافه لیت به&amp;zwnj;طور منظم برگزار می&amp;zwnj;شود و به همین دلیل هم دایره مخاطبانشان روز به&amp;zwnj;روز گسترده&amp;zwnj;تر می&amp;zwnj;گردد.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;کافه لیت&lt;/strong&gt; &amp;ndash; نشست&amp;zwnj;های ما در کافه لیت از آنجا شروع شد که احساس می&amp;zwnj;کردیم نیاز داریم درباره موضوعاتی که دوست داریم و فکر می&amp;zwnj;کنیم آن موضوعات به درک جامعه میزبان و شناخت اندیشه&amp;zwnj;های اندیشمندان به ما کمک می&amp;zwnj;کنند صحبت کنیم. می&amp;zwnj;خواستیم اطلاعات و دانش&amp;zwnj;مان را با هم در میان بگذاریم و به هم کمک کنیم که از نظر فکری پیشرفت داشته باشیم. جمع ما ابتدا در حلقه&amp;zwnj;ای از دوستان شکل گرفت. از همان نخستین جلسه هم بنا را بر این گذاشته بودیم که حرف&amp;zwnj;ها مستند باشد و مرجع آن معلوم باشد تا بتوانیم بحث&amp;zwnj;ها را به نتیجه برسانیم. این جمع دوستانه اما به&amp;zwnj;تدریج از طریق پیوستن دوستان دیگری به ما و دوستان آن&amp;zwnj;ها وسعت پیدا کرد. امروز شصت و هفتمین برنامه&amp;zwnj; ما برگزار می&amp;zwnj;شود و الان وقتی که جمع حاضر را با حلقه روز اول مقایسه می&amp;zwnj;کنم، می&amp;zwnj;بینم بسیار تغییر کرده&amp;zwnj;ایم. ما افتخار داشتیم که دانشمندان ارزشمندی در پاریس در جمع&amp;zwnj;مان سخنرانی کرده&amp;zwnj;اند. سعی کردیم موضوعاتی را مطرح کنیم که نزدیک و در ارتباط با زندگی روزانه اشخاص باشد. موضوعاتی مثل ورزش، موسیقی و همچنین ادبیات. بی&amp;zwnj;تردید نظم این جلسات که همواره به طور هفتگی و به موقع برگزار می&amp;zwnj;شده، به موفقیت ما کمک کرده است. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;یکی دیگر از اعضای بنیانگذار &amp;laquo;کافه لیت&amp;raquo; می&amp;zwnj;گوید یکی دیگر ویژگی&amp;zwnj;ها این نشست&amp;zwnj;ها حضور جوان&amp;zwnj;های ایرانی ساکن پاریس است: &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;کافه لیت&lt;/strong&gt; - از اول چون&amp;zwnj; قرار بود برنامه&amp;zwnj;های کافه لیت در یک جمع دوستانه برگزار شود، طبعاً ما هم دوستانمان را در جریان برنامه&amp;zwnj;ها قرار می&amp;zwnj;دادیم و آن&amp;zwnj;ها به دوستان&amp;zwnj;شان اطلاع می&amp;zwnj;دادند و به این شکل جمع ما به&amp;zwnj;تدریج گسترش پیدا کرد. از طرف دیگر ما دانشجو هستیم و پنج &amp;ndash; شش سال است که به فرانسه آمده&amp;zwnj;ایم. برای همین کلاً شرکت&amp;zwnj;کنندگان در برنامه&amp;zwnj;های کافه لیت جوان هستند. در آن میان البته هستند کسانی که تحصیلاتشان را تمام کرده&amp;zwnj;اند و وارد بازار کار شده&amp;zwnj;اند و سن&amp;zwnj;شان هم نسبتاً بالاست. در هر حال ما خوشحالیم که این حلقه هر روز، از هر نظر گسترده&amp;zwnj;تر می&amp;zwnj;شود، چه از نظر فکری و چه به لحاظ سنی و شغلی. ما به&amp;zwnj;طور دموکراتیک درباره موضوعات گوناگون بحث می&amp;zwnj;کنیم و سعی می&amp;zwnj;کنیم از هم بیاموزیم و به هم بیاموزانیم. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;img alt=&quot;&quot; align=&quot;middle&quot; src=&quot;http://radiozamaneh.com/sites/default/files/adibashca05.jpg&quot; /&gt;داریوش آشوری: ما در خیابان استانبول در کافه فردوسی که صاحبش یک ارمنی&amp;zwnj; بود جمع می&amp;zwnj;شدیم. به صاحب ارمنی این کافه می&amp;zwnj;گفتند سبیل، چون سبیل خیلی کلفتی داشت. ما هم از نوجوانی، شاید از سنین ۱۸ـ ۱۷ سالگی، به هوای اینکه صادق هدایت پشت این میز&amp;zwnj;ها نشسته، با دوستانم می&amp;zwnj;رفتیم به کافه فردوسی.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;او درباره چگونگی برنامه&amp;zwnj;ریزی نشست&amp;zwnj;های کافه لیت در آغاز هر فصل می&amp;zwnj;گوید:&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;کافه&amp;zwnj; لیت-&lt;/strong&gt; ما اول امکانات و انتخاب&amp;zwnj;هایی را که در اختیار داریم، بررسی می&amp;zwnj;کنیم، افرادی در جمع ما هستند که می&amp;zwnj;توانند درباره برخی موضوعات صحبت کنند. با آن&amp;zwnj;ها هماهنگ می&amp;zwnj;کنیم و از سوی دیگر با صاحب&amp;zwnj;نظرانی که در جمع ما حضور ندارند، ارتباط می&amp;zwnj;گیریم و آن&amp;zwnj;ها را دعوت می&amp;zwnj;کنیم که به جمع ما بیایند و در کافه لیت درباره موضوعات مشخصی صحبت کنند. معمولاً فهرستی از موضوعات تهیه می&amp;zwnj;کنیم و آن را به بحث می&amp;zwnj;گذاریم، به نتیجه که رسیدیم برنامه&amp;zwnj;ریزی می&amp;zwnj;کنیم. از موضوعاتی که پایه علمی داشته باشند و همچنین مستند باشند، استقبال می&amp;zwnj;کنیم.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;از او می&amp;zwnj;پرسم به نظرش بهترین برنامه&amp;zwnj;ای که در فصل گذشته در کافه لیت برگزار شد، در چه زمینه&amp;zwnj;ای بوده است. در پاسخ می&amp;zwnj;گوید:&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;کافه لیت&lt;/strong&gt; - ما در فصل گذشته از اشخاص شناخته&amp;zwnj;شده دعوت کردیم و به همین دلیل هم مردم از برنامه&amp;zwnj;ها بیشتر استقبال کردند. البته کسانی هم بودند که مردم آن&amp;zwnj;ها را چندان نمی&amp;zwnj;شناسند و با این حال از برنامه&amp;zwnj;هاشان که جالب هم بود، استقبال خوبی به عمل آمد. دشوار می&amp;zwnj;توان گفت کدام برنامه از برنامه&amp;zwnj;های دیگر جالب&amp;zwnj;تر بوده است. می&amp;zwnj;توانم بگویم کیفیت همه برنامه&amp;zwnj;ها خوب بوده و ما در مجموع در فصلی که گذشت توانستیم به برخی از موضوعات علمی، هنری و اجتماعی بپردازیم. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;با توجه به سنت کافه&amp;zwnj;نشینی و کافه&amp;zwnj;گردی در پاریس این پرسش پیش می&amp;zwnj;آید که آیا به&amp;zwnj;راستی برگزارکنندگان نشست&amp;zwnj;های کافه لیت از این فرهنگ تأثیر گرفته&amp;zwnj;اند یا اینکه این نشست&amp;zwnj;ها بیشتر برآمده از یک نیاز اجتماعی در محیط غربت بوده است. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;کافه لیت&lt;/strong&gt; - سنت کافه&amp;zwnj;گردی و کافه&amp;zwnj;نشینی در بین روشنفکران فرانسوی به&amp;zwnj;تدریج در حال از بین رفتن است و طبعاً خوب است که احیا شود. اما ما کمی متفاوت عمل می&amp;zwnj;کنیم. ما شهروندانی هستیم کاملاً متعارف و در رشته خاصی تخصص نداریم و از این نظر با نویسنده&amp;zwnj;ها و هنرمندهای کافه&amp;zwnj;نشین تفاوت داریم. هدف&amp;zwnj;مان بیشتر این است که دور هم جمع شویم و ما که افراد عادی و شهروندان متعارف هستیم، می&amp;zwnj;خواهیم درباره موضوعاتی که از قبل تعیین کرده&amp;zwnj;ایم، بحث کنیم.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; align=&quot;middle&quot; src=&quot;http://radiozamaneh.com/sites/default/files/adibashca06.jpg&quot; /&gt;دست&amp;zwnj;اندرکاران کافه لیت: سعی می&amp;zwnj;کنیم هر هفته تا جایی که امکان&amp;zwnj;پذیر باشد و از عهده&amp;zwnj;مان برآید، موضوعات گوناگون را پوشش دهیم.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;در هر حال بی&amp;zwnj;تردید یکی از دستاوردهای کافه لیت این است که به ما می&amp;zwnj;آموزد چگونه دور هم جمع شویم و در فضایی دموکراتیک با هم پیرامون موضوعات مشخص صحبت کنیم. می&amp;zwnj;پرسم جوان&amp;zwnj;های ایرانی&amp;zwnj; که در نشست&amp;zwnj;های کافه لیت شرکت می&amp;zwnj;کنند، بیشتر به چه برنامه&amp;zwnj;هایی نیاز دارند و بیشتر به چه موضوعاتی توجه می&amp;zwnj;کنند. یکی از دست&amp;zwnj;اندرکاران پاسخ می&amp;zwnj;دهد:&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;کافه لیت&lt;/strong&gt; - ما بیشتر تلاشمان این است که برنامه&amp;zwnj;هامان متنوع باشد. این&amp;zwnj;طور نباشد که برای مثال یک ماه همه برنامه های ما ادبی باشد و در ماه بعد علمی. سعی می&amp;zwnj;کنیم هر هفته تا جایی که امکان&amp;zwnj;پذیر باشد و از عهده&amp;zwnj;مان برآید، موضوعات گوناگون را پوشش دهیم. اگر قرار است این هفته راجع به یک کتاب صحبت کنیم، یا یک دیدگاه فکری را به بحث بگذاریم،&amp;zwnj; خوب است که هفته بعد حتماً به یک موضوع علمی، برای مثال به پدیده زلزله بپردازیم و هفته بعدش برویم سراغ هنر کاریکاتور. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در شصت و هفتمین نشست کافه لیت که من هم برای تهیه این گزارش فرهنگی در آن حضور داشتم، داریوش آشوری نویسنده و مترجم معاصر ایرانی ساکن پاریس شرکت داشت. پژوهش&amp;zwnj;های او در زمینه&amp;zwnj;ی زبان&amp;zwnj;شناسی، نقد ادبی، علوم سیاسی، جامعه&amp;zwnj;شناسی و فلسفه بسیار مشهور است. آشوری به&amp;zwnj;ویژه به توسعه&amp;zwnj; زبان فارسی از نظر دامنه&amp;zwnj; واژگان و بهبود شیوه نگارش بسیار کمک کرده است. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;داریوش آشوری در شصت و هفتمین نشست کافه لیت درباره&amp;zwnj; &amp;laquo;عرفان و رندی در شعر حافظ&amp;raquo;، که تفسیری نو بر پایه&amp;zwnj; پژوهش متن&amp;zwnj;شناسانه&amp;zwnj; دیوان حافظ است، سخن گفت. از داریوش آشوری درباره&amp;zwnj; سنت کافه&amp;zwnj;نشینی پاریس و نیز کافه&amp;zwnj;های روشنفکری تهران پرسیدم. او گفت: &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;داریوش آشوری&lt;/strong&gt; - اطلاعات من دربار&amp;zwnj;ه&amp;zwnj; فرانسه&amp;zwnj;&amp;zwnj; همان اطلاعاتی&amp;zwnj;ست که همه دارند. چیز خاصی نمی&amp;zwnj;دانم. فقط می&amp;zwnj;دانم که کافه&amp;zwnj;نشینی در پاریس یک سنت خیلی قدیمی&amp;zwnj;ست و گویا حتی پیشینه&amp;zwnj; این سنت به پیش از انقلاب فرانسه می&amp;zwnj;رسد. به&amp;zwnj;خصوص بعد از جنگ جهانی دوم محل اجتماع ژان پل سار&amp;zwnj;تر و جماعت هنرمندان و نقاشان در کافه&amp;zwnj;ها بود. بعد هم روشنفکران دوران رضاشاهی این سنت را با خودشان به ایران آوردند و مهم&amp;zwnj;ترین و شاید مشهور&amp;zwnj;ترین&amp;zwnj;شان صادق هدایت و دوستان دور&amp;zwnj; و برش بودند؛ کسانی مانند مسعود فرزاد و مینوی و دیگران که آن&amp;zwnj;ها هم پاتوقشان کافه&amp;zwnj;های تهران بود.این سنت البته به نسل ما هم منتقل شد و ما در کافه فیروز در خیابان نادری، سر خیابان قوام&amp;zwnj;السطنه یا در خیابان استانبول در کافه فردوسی که صاحبش یک ارمنی&amp;zwnj; بود جمع می&amp;zwnj;شدیم. به صاحب ارمنی این کافه می&amp;zwnj;گفتند سبیل، چون سبیل خیلی کلفتی داشت. ما هم از نوجوانی، شاید از سنین ۱۸ـ ۱۷ سالگی، به هوای اینکه صادق هدایت پشت این میز&amp;zwnj;ها نشسته، با دوستانم می&amp;zwnj;رفتیم به کافه فردوسی. چون، خب من در آن زمان خیلی هدایت&amp;zwnj;خوان بودم. بعدش هم، بله، ما سالیانی به&amp;zwnj;خصوص دورانی که آل&amp;zwnj;احمد زنده بود، در کافه فیروز حداقل هفته&amp;zwnj;ای یک روز دور هم جمع می&amp;zwnj;شدیم. البته روزهای دیگر هم پراکنده می&amp;zwnj;رفتیم. ولی این محفل اهل قلم و اهل ادب و هنر و شاعر و نویسنده و نقاش و فلان و این حرف&amp;zwnj;ها با این سنت فرانسوی به&amp;zwnj; هر حال به نسل ما هم منتقل شد. البته بعد&amp;zwnj;ها که کافه&amp;zwnj;های راسته&amp;zwnj; خیابان پهلوی درست شد، کمی حال و هوا هم عوض شد.سبک آمریکایی هم داخل قضایا شد. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;این نخستین بار نیست که داریوش آشوری در کافه لیت سخنرانی می&amp;zwnj;کند. موضوع سخنرانی او را جویا شدم. در پاسخ گفت:&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;داریوش آشوری- &lt;/strong&gt;دفعه قبل که یکی از دوستان از من دعوت کرد، از من خواستند که راجع به زبان و مسائل زبان فارسی آن&amp;zwnj;طور که من می&amp;zwnj;بینیم و تحقیق کرده&amp;zwnj;ام و نوشته&amp;zwnj;ام صحبت کنم. من هم صحبت کردم. شنونده&amp;zwnj;ها هوشیار و علاقمند بودند و در بحث به خوبی مشارکت می&amp;zwnj;کردند.این&amp;zwnj;بار هم از من دعوت کرده&amp;zwnj;اند که درباره&amp;zwnj; کتاب &amp;laquo;عرفان و رندی در شعر حافظ&amp;raquo; صحبت کنم. این کتاب یک اثر پژوهشی&amp;zwnj;ست که راجع به شعر حافظ و معنای شعر او انجام داده&amp;zwnj;ام.&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;u&gt;عکس&amp;zwnj;ها: ایرج ادیب&amp;zwnj;زاده&lt;/u&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;در همین زمینه:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.cafelitt.fr&quot;&gt;::سایت کافه لیت::&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
     <comments>https://archive.radiozamaneh.com/culture/goonagoon/2011/09/18/6975#comments</comments>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/3627">ایرج ادیب زاده</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DB%8C%D9%88%D8%B4-%D8%A2%D8%B4%D9%88%D8%B1%DB%8C">داریوش آشوری</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/5862">فرهنگ مهاجرت</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/culture">فرهنگ, هنر و ادبيات</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/5863">کافه لیت</category>
 <pubDate>Sun, 18 Sep 2011 02:03:03 +0000</pubDate>
 <dc:creator />
 <guid isPermaLink="false">6975 at https://archive.radiozamaneh.com</guid>
  </item>
  <item>
    <title>زبان و فرهنگ</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/content/%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86-%D9%88-%D9%81%D8%B1%D9%87%D9%86%DA%AF</link>
    <description>&lt;div class=&quot;fb-social-like-widget&quot;&gt;&lt;fb:like  href=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/content/%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86-%D9%88-%D9%81%D8%B1%D9%87%D9%86%DA%AF&quot; send=&quot;false&quot; layout=&quot;box_count&quot; show_faces=&quot;false&quot; width=&quot;500&quot; action=&quot;like&quot; font=&quot;arial&quot; colorscheme=&quot;light&quot;&gt;&lt;/fb:like&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-sartitr&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    گفت‌وگو با داریوش آشوری − ۴        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-filefield field-field-maghaleh-image&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    &lt;img  class=&quot;imagefield imagefield-field_maghaleh_image&quot; width=&quot;330&quot; height=&quot;212&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/sites/default/files/29341d3f684614445030a9ae753af22c.jpg?1296592128&quot; /&gt;        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;گفت&amp;zwnj;وگوی چهارقسمتی با داریوش آشوری، با موضوع ورود علوم انسانی به ایران و شکل&amp;zwnj;گیری زبان آن آغاز شد. در بخش دوم به گسست میان &amp;quot;قدیم&amp;quot; و &amp;quot;جدید&amp;quot; و پیامدهای این گسست برای پاگیری علوم انسانی در ایران پرداخته شد. داریوش آشوری برای حل مشکل گسست، سنت&amp;zwnj;گرایی را چاره&amp;zwnj;ساز نمی&amp;zwnj;داند و باز بودن به روی جهان را پیشنهاد می&amp;zwnj;کند که برانگیزاننده&amp;zwnj;ی گفت&amp;zwnj;وگویی باز با سنت خودی نیز هست. آشوری در بخش سوم این گفت&amp;zwnj;وگو به تشریح پروژه&amp;zwnj;ی &amp;quot;زبان باز&amp;quot; خود پرداخت. این موضوع در این بخش که بخش پایانی گفت&amp;zwnj;وگوست، پی گرفته می&amp;zwnj;شود.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
&lt;strong&gt;در ادامه لطفا نکات اساسی فکرتان در باره&amp;zwnj;ی رابطه&amp;zwnj;ی زبان و فرهنگ را برای ما بازگویید.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;میانِ فرهنگ و زبان رابطه&amp;zwnj;ی پیچیده&amp;zwnj; و در-هم-تنیده&amp;zwnj;&amp;zwnj;ای هست. از دلِ همین رابطه&amp;zwnj;یِ پیچیده است که افق&amp;zwnj;هایِ گوناگونِ ارزشی و هنجاری و رفتاریِ جماعت&amp;zwnj;هایِ انسانی و جهان&amp;zwnj;بینی&amp;zwnj;ها&amp;zwnj;شان پدید می&amp;zwnj;آید. دگرگونیِ زبان می&amp;zwnj;تواند فرهنگ را دگرگون کند، و به&amp;zwnj;عکس. اگرچه گمان نمی&amp;zwnj;کنم کسی بتواند نسبت میانِ این دگرگونی&amp;zwnj;ها را تعیین یا اندازه&amp;zwnj;گیری کند، اما به روشنی، بر بنیادِ تجربه، می&amp;zwnj;توان گفت که زبان&amp;zwnj;هایِ خویشاوند، یعنی از یک خانواده&amp;zwnj;یِ زبانی، در محیط&amp;zwnj;هایِ جدا از همِ تاریخی و جغرافیایی می&amp;zwnj;توانند فرهنگ&amp;zwnj;ها و جهان&amp;zwnj;بینی&amp;zwnj;هایِ از بنیاد ناهمگونی را بازتابانند. مقایسه&amp;zwnj;یِ زبانِ فنلاندی، در اسکاندیناوی، که با زبان&amp;zwnj;های خانواده&amp;zwnj;یِ اورالی خویشاوند است، برایِ مثال، با زبان&amp;zwnj;هایِ بومیانِ سیبریِ غربی، یا مقایسه&amp;zwnj;یِ زبان&amp;zwnj;هایِ ترکی و مغولی در میانِ قبیله&amp;zwnj;های آسیایِ میانه با زبانِ ترکی در ترکیه، می&amp;zwnj;تواند اختلافِ شدیدِ تراز و نوعِ فرهنگ را میانِ آن&amp;zwnj;ها نشان دهد. یا مقایسه&amp;zwnj;یِ زبانی قبیله&amp;zwnj;ای مانندِ پشتو، که از خانواده&amp;zwnj;یِ زبان&amp;zwnj;هایِ هند-و-ایرانی و هند-و-اروپایی ست، آن&amp;zwnj;هم نه با زبان&amp;zwnj;های اروپایی از همان خانواده، بلکه با زبانِ فارسی، از همان خانواده، در همسایگیِ آن و در ارتباطِ همیشگی با آن، گویایِ همین نکته است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;این ناهمگونیِ سطح&amp;zwnj;ها و ساحت&amp;zwnj;هایِ فرهنگی را در میانِ طبقات و قشرهایِ اجتماعی در یک محیطِ زبانی در دلِ یک شهر هم می&amp;zwnj;توان دید که ربطی به ساختارِ پایه&amp;zwnj;ای آوایی و دستوری و واژگانی و معناییِ زبانِ مشترک ندارد. اما همین ویژگی&amp;zwnj;های ساختاری در ساحتِ کاربردیِ زبان در میانِ قشرها و طبقاتِ اجتماعیِ گوناگون رنگ&amp;zwnj;هایِ گوناگون به خود می&amp;zwnj;گیرند. همین &amp;quot;رنگ&amp;quot;&amp;zwnj;هایِ گوناگونِ آوایی و واژگانی و معنایی ست که گویش&amp;zwnj;ها و خُرده&amp;zwnj;گویش&amp;zwnj;ها را پدید می&amp;zwnj;آورند که از نظرِ اجتماعی هویّت&amp;zwnj;بخش اند. یعنی از شیوه&amp;zwnj;ی سخن گفتن و کاربردِ یک زبان می&amp;zwnj;توان گفت که هر کسی، با لحن و لهجه&amp;zwnj;یِ خویش، از چه قشر یا طبقه&amp;zwnj; یا شهر و دیاری ست.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;چرا راهِ دور برویم؟ گویش (دیالکت)های یک زبان در فضاهای جغرافیایی و تاریخیِ مشترک نیز چه&amp;zwnj;بسا ناهمگونی و ناهمترازیِ فرهنگیِ ژرفی را نشان می&amp;zwnj;دهند. در یک فضایِ بزرگِ فرهنگی همیشه یک گویش در مقامِ زبانِ رسمیِ ادبی، علمی، و اداری رشد و پرورشِ بیش&amp;zwnj;تری نسبت به گویش&amp;zwnj;ها و زبان&amp;zwnj;های فرودست در همان قلمروِ فرهنگی و سیاسی می&amp;zwnj;یابد و زبانِ اصلیِ حاملِ فرهنگ در رده&amp;zwnj;یِ عالی می&amp;zwnj;شود. در حقیقت، شأن و اعتبارِ زبان&amp;zwnj;ها به فرهنگی ست که با خود حمل می&amp;zwnj;کنند. فرهنگ&amp;zwnj;ها، یا سازمایه&amp;zwnj;هایی از آن&amp;zwnj;ها، مانندِ دین یا ایده&amp;zwnj;ها و ادبیّات، نیز از راهِ ارتباط زبانی، از راهِ ترجمه، از راهِ چیرگیِ یک زبان بر زبان یا زبان&amp;zwnj;هایِ دیگر، انتقال&amp;zwnj;پذیر اند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;دگرگونیِ فرهنگ، بر اثرِ برخورد فرهنگ&amp;zwnj;ها یا چیرگیِ یک فرهنگ بر فرهنگِ دیگر، سببِ دگرگونیِ زبان&amp;zwnj;ها و فضایِ معنایی و رفتاری در درونِ آن&amp;zwnj;ها می&amp;zwnj;شود. مثالِ زنده&amp;zwnj;یِ آن برایِ ما دگرگشت&amp;zwnj;هایِ واژگانی و سبکیِ و حتا دستوریِ زبانِ فارسی در برخورد با فرهنگِ اسلامی-عربی و پیوندیابیِ درونی با آن در تاریخی هزار و سی&amp;zwnj;صد ساله، و سپس دگرگشت&amp;zwnj;هایِ آن از این جنبه&amp;zwnj;ها در تاریخِ صد و پنجاه ساله&amp;zwnj;یِ اخیر در برخورد با زبان&amp;zwnj;هایِ اروپایی و جهانِ مدرن است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;رابطه&amp;zwnj;یِ زبان&amp;zwnj;ها با یکدیگر از نظرِ باز و بسته بودن در اساس چه گونه است؟&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;زبان&amp;zwnj;ها در اساس به رویِ هم باز اند و می&amp;zwnj;توانند تا بی&amp;zwnj;نهایت واژه&amp;zwnj;ها و مفهوم&amp;zwnj;ها، حتا ویژگی&amp;zwnj;هایِ ساختاریِ آوایی و دستوری و معنایی، را از یکدیگر وام بگیرند. اما چه&amp;zwnj;گونگیِ رابطه میانِ آن&amp;zwnj;ها و شرایطِ بَرنهنده&amp;zwnj;یِ ارتباط در میان&amp;zwnj;شان بستگی به عواملِ بُرون&amp;zwnj;زبانی دارد که چه&amp;zwnj;گونگیِ روابطِ قدرت میانِ زبان&amp;zwnj;ها را برمی&amp;zwnj;نهند. چه&amp;zwnj;گونگیِ روابطِ سیاسی و اقتصادی و فرهنگی میانِ جامعه&amp;zwnj;هایِ گوناگون و روابطِ قدرت در میان&amp;zwnj;شان میانِ زبان&amp;zwnj;هاشان نیز نسبتِ فرادستی و فرودستیِ پدید می&amp;zwnj;آورد. این عوامل سبب می&amp;zwnj;شوند که از راه&amp;zwnj;ها و شیوه&amp;zwnj;هایِ ارتباطی زبانی زیرِ نفوذِ زبان دیگر قرار گیرد، و یا، در درازنایِ زمان، زیرِ فشارِ نیروهایِ زورآور زبانی رفته-رفته جانشینِ زبانِ دیگر &amp;zwnj;شود.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;مثال&amp;zwnj;ها در این باب بی&amp;zwnj;شمار اند. اما نمونه&amp;zwnj;یِ نزدیکِ آشنا برایِ ما همان است که پیش از این یاد کردم، یعنی رابطه&amp;zwnj;یِ تاریخیِ فارسی با عربی تا حدودِ صد سال پیش که حاصلِ آن نفوذِ بی&amp;zwnj;پایانِ عربی در فارسی در فضایِ فرهنگِ دینیِ پیشامدرن بود، چرا که زبانِ عربی در فضایِ آن فرهنگِ دین&amp;zwnj;بنیاد زبانِ فرادستِ فرهنگی بود. و سپس، چرخشِ زبانیِ دیگر در دورانِ مدرن و پیوند&amp;zwnj; یافتنِ فارسی نخست با زبان&amp;zwnj;ِ فرانسه و سپس انگلیسی. این رابطه&amp;zwnj;یِ تازه در فضایِ روابطِ قدرت در جهانِ مدرن، ناگزیر رابطه&amp;zwnj;یِ تاریخیِ فارسی و عربی را، که برایندِ آن وام&amp;zwnj;گیریِ بی&amp;zwnj;پایانِ فارسی از عربی بود، گسیخت و رابطه&amp;zwnj;یِ فرادستی و فرودستیِ تازه&amp;zwnj;ای را پدیدار کرد. وجهِ زبانیِ این رابطه، از نظرِ کارکردِ ناگزیرِ زبانِ فارسی در فضایِ فراگیرنده&amp;zwnj;یِ مدرنیّت در همه&amp;zwnj;یِ زمینه&amp;zwnj;هایِ مادی و ذهنیِ زندگانیِ کشورِ فارسی&amp;zwnj;زبان (در جایگاهِ زبانِ رسمی)، دگرگشت&amp;zwnj;هایِ اساسیِ واژگانی و معنایی، و نیز سبکی، در زبانِ فارسی می&amp;zwnj;طلبید و زورآور می&amp;zwnj;کرد که حاصلِ آن زبانِ فارسیِ امروزین است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;نمایان&amp;zwnj;ترین نمونه&amp;zwnj;ی جایگاه زبان&amp;zwnj;ها در ارتباطِ با یکدیگر در جهانِ امروز زبانِ انگلیسی ست. این زبان نه تنها به روی همه&amp;zwnj;ی زبان&amp;zwnj;های جهان باز است و در چهار صد سالِ اخیر از آن&amp;zwnj;ها ده&amp;zwnj;ها هزار واژه یا مفهوم را وام گرفته است، که خود اکنون سرچشمه&amp;zwnj;ی بارور کردنِ دیگر زبان&amp;zwnj;های جهان از واژه&amp;zwnj;ها و مفهوم&amp;zwnj;ها در همه&amp;zwnj;ی پهنه&amp;zwnj;هایِ زندگانی و فرهنگِ مدرن است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;یک زبان&amp;zwnj;شناسِ فرانسوی این توانِ جذب از زبان&amp;zwnj;هایِ دیگر را &amp;laquo;خاصیّتِ اسفنجیِ&amp;raquo; زبان نامیده است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;پرسش را شاید بهتر باشد این گونه طرح کنیم: چه رابطه&amp;zwnj;ای می&amp;zwnj;بینید میان پس&amp;zwnj;ماندگیِ فرهنگی یا تمدنی و پس&amp;zwnj;ماندگیِ زبانی؟&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;از آن جا که فرهنگ&amp;zwnj;ها و تمدن&amp;zwnj;ها همواره بر پایه&amp;zwnj;ی یک زبان یا گویشِ اصلی، و در دلِ آن، پرورش می&amp;zwnj;یابند و رشد می&amp;zwnj;کنند و دست&amp;zwnj;آوردهای ادبی و علمی و فلسفی&amp;zwnj;&amp;zwnj;شان در آن زبان یا گویشِ اصلی نمود می&amp;zwnj;یابد، درجه&amp;zwnj;ی پیشرفتگیِ فرهنگ، در کل، با درجه&amp;zwnj;ی پیشرفتگیِ زبان و توانایی&amp;zwnj;های بیانی و سنّتِ ادبی و نوشتاریِ آن رابطه&amp;zwnj;یِ سرراست دارد. به همین دلیل است که، جامعه&amp;zwnj;هایی که با پدیدار شدنِ تمدنِ مدرن در پیِ انقلاب علمی و صنعتی و فکری در غرب، و پراکنش و چیرگیِ آن در صحنه&amp;zwnj;یِ جهانی، از زمینه&amp;zwnj;یِ زیست&amp;zwnj;جهانِ دیرینه&amp;zwnj;ی تاریخ و فرهنگِ خود کنده شده اند، به علّتِ روابطِ قدرتِ برآمده از این رابطه، در مرحله&amp;zwnj;ای ناگزیر به درماندگی و خواریِ وضعِ &amp;laquo;جهانِ سومی&amp;raquo; دچار می&amp;zwnj;آ&amp;zwnj;یند. در نتیجه، زبان&amp;zwnj;هاشان نیز، همچون همه&amp;zwnj;یِ جنبه&amp;zwnj;هایِ اقتصادی و اجتماعی و فرهنگی&amp;zwnj;ِ جهانِ کهن&amp;zwnj;شان، نسبت به زبان&amp;zwnj;هایِ پیشاهنگِ مدرنیّت، &amp;laquo;جهانِ سومی&amp;raquo; می&amp;zwnj;شود.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;این روند، از جمله، همه&amp;zwnj;یِ زبان&amp;zwnj;هایی را نیز در بر می&amp;zwnj;گیرد که در فضایِ جهانِ پیشامدرن نسبت به زبان&amp;zwnj;هایِ دیگر پیشینه&amp;zwnj;یِ درخشانِ ادبی و فرهنگی داشته اند. نمونه&amp;zwnj;یِ برجسته&amp;zwnj;یِ آن همین زبانِ فارسیِ ما ست. اگرچه به غرورِ ملّیِ برخی از ما برمی&amp;zwnj;خورد، اما، از این دیدگاهِ عینیّت&amp;zwnj;نگرِ تاریخی، ناگزیر باید گفت، زبانِ فارسی امروز هم یک زبانِ &amp;laquo;جهانِ سومی&amp;raquo; ست که برایِ بیرون آمدن از این وضعِ ناهنجار دست-و-پا می&amp;zwnj;زند. از این دیدگاه، زبان را نیز می&amp;zwnj;باید در بسترِ فضایِ تاریخیِ رویش و رشدِ آن، در رابطه و تناسب با دیگر سازمایه&amp;zwnj;ها، در یک ساختارِ اُرگانیکِ اجتماعی دید. در شرایطِ تباهی&amp;zwnj;زدگیِ فرهنگ و فروافتادگیِ آن، زبان نیز نمی&amp;zwnj;تواند تباهی&amp;zwnj;زده و &amp;laquo;زمین&amp;zwnj;خورده&amp;raquo; نباشد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;به نظر می&amp;zwnj;رسد که ته ذهن شما این فکر عمل می&amp;zwnj;کند که با به اصطلاح خودتان &amp;quot;باز کردن&amp;quot; زبان فارسی به روی جهان، کل فرهنگی که خود را با این زبان بیان می&amp;zwnj;کند به روی جهان گشوده می&amp;zwnj;گردد و از حالت انقباض فعلی درمی&amp;zwnj;آید. آیا این برداشت درست است؟&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;باید بگویم که، برایِ من خروج از وضعِ نکبت&amp;zwnj;بارِ &amp;laquo;جهانِ سومی&amp;raquo; به بر پا کردنِ نهادهای سیاسی و اقتصادی مدرن و رشدِ تکنولوژیک و اقتصادی فروکاسته نمی&amp;zwnj;شود. بلکه بُعدِ بزرگ&amp;zwnj;ترِ مسأله فرهنگی ست و اگر چاره&amp;zwnj;ای برای آن باشد گشایشِ افقِ فرهنگی به رویِ جهان است. گشایشِ افقِ فرهنگی هم بدونِ گشایشِ افقِ زبانی ممکن نیست.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در باز شدنِ فضاهایِ فرهنگی به رویِ یکدیگر، از راهِ داد-و-ستدِ کالاها گرفته تا جنگ&amp;zwnj;ها، ترجمه&amp;zwnj;یِ کتاب&amp;zwnj;ها، و نفوذ یا چیرگیِ دین&amp;zwnj;ها، از گذشته&amp;zwnj;یِ دوردستِ تاریخی، زبان&amp;zwnj;ها ناگزیر همیشه به رویِ یکدیگر باز &amp;zwnj;بوده اند. اما رابطه&amp;zwnj;ی قدرت میانِ جهانِ مدرن و پیشامدرن، و ناهمترازیِ عظیمِ پایه&amp;zwnj;یِ قدرت در این رابطه چنان بوده است که زورآوریِ مدرنیّت ساختارهایِ دیرینه&amp;zwnj;یِ سنّتیِ سیاسی و اقتصادی و فرهنگی&amp;zwnj;ِ جهان&amp;zwnj;هایِ پیشامدرن را در هم شکسته و آن&amp;zwnj;ها را، چنان که اشاره کردم، به ویرانه&amp;zwnj;های &amp;laquo;جهانِ سومی&amp;raquo; بدل کرده است. بر سرِ زبان&amp;zwnj;هاشان نیز، ناگزیر، با فلج شدنِ فرهنگ&amp;zwnj;هاشان، چنین بلایی می&amp;zwnj;آید.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در این برخورد زبان&amp;zwnj;هایِ جهان&amp;zwnj;هایِ پیشامدرن اگر زیرِ فشارِ فرادستیِ زبان&amp;zwnj;هایِ مدرن، بر اثرِ فرمانفرماییِ سیاسی و اقتصادی و تکنولوژیکِ تمدنِ مدرن، از میان نروند، ناگزیر، در فضایِ جهانِ مدرن، به&amp;zwnj;اصطلاحِ گویایِ فارسی، &amp;laquo;زبان&amp;zwnj;بسته&amp;raquo; می&amp;zwnj;شوند. بنا براین، به نظرِ من، در کلِ پروژه&amp;zwnj;هایِ بازسازی، برایِ ما که می&amp;zwnj;خواهیم زبانِ خود را نه تنها از دست ندهیم که آن را به ساحتِ قدرتِ بیانیِ مدرن برسانیم، بازسازیِ زبانی جایگاهی اساسی دارد، که می&amp;zwnj;باید به چند-و-چون و روش&amp;zwnj;هایِ آن اندیشید.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;البته می&amp;zwnj;دانم که، به دلیلِ وجودِ سدهایِ روانی و فرهنگی در این راه، و آسان نبودنِ فهمِ این مسأله ، یکی از دشوارترین بخشِ پروژه&amp;zwnj;یِ مدرنگری (مدرنیزاسیون) همین است. با این همه، این کار، تا آن جا که ممکن است، اگر آگاهانه و با بینش و منطقِ علمی و مهارتِ فنّی صورت گیرد، مانندِ دیگر پروژه&amp;zwnj;ها، آثارِ ویرانگرِ &amp;laquo;زیست&amp;zwnj;محیطیِ&amp;raquo; کمتری خواهد داشت و دست&amp;zwnj;آوردهایِ سازنده&amp;zwnj;یِ بیش&amp;zwnj;تر و هزینه&amp;zwnj;ی کمتر.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;از &amp;quot;بازکردن&amp;quot; دو تعبیر می&amp;zwnj;توانیم داشته باشیم، تعبیری ابزاری و تعبیری که نه ناظر بر امکان بلکه ناظر به شرط امکان و به اصطلاح ترانستندنتال (تراگذر) است.&amp;nbsp;برپایه&amp;zwnj;ی این برداشت، نخست به زبان همچون یک ابزار می&amp;zwnj;نگریم و به این نتیجه می&amp;zwnj;رسیم که این ابزار می&amp;zwnj;باید چالاک و نرمش&amp;zwnj;دار و پرتوان و کارآ باشد. از آنجایی که &amp;quot;بازکردن&amp;quot; تصویری را به ذهن می&amp;zwnj;آورد، می&amp;zwnj;توانیم در برداشت نخست زبان را همچون دریچه&amp;zwnj;ای تصور کنیم که برآن ایم آن را گشاد کنیم تا خانه&amp;zwnj;ی ما به روی دشت گشوده&amp;zwnj;تر شود.&amp;nbsp;بنا بر تعبیر دوم، زبان شرط امکان گشودگی است. ما باید به این درک &amp;minus; که مثل هر درک دیگری کیفیت زبانی دارد &amp;minus; برسیم که خانه&amp;zwnj;ی ما تنگ و تاریک است و ما باید دریچه&amp;zwnj;ی آن را گشوده و گشوده&amp;zwnj;تر کنیم. با این تعبیر، ما پیش از آنکه دست به ابزار بریم تا دریچه را فراخ کنیم، پیشتر خود را به روی جهان گشوده شده&amp;zwnj;ایم. اگر این گشودگی قوی و پرانگیزه باشد، در تلاش ابزاری خود موفق می&amp;zwnj;شویم، در غیر این صورت موفقیت ما چندان نخواهد بود.&amp;nbsp;با این توضیح، آیا فکر نمی&amp;zwnj;کنید که مشکل اساسی ما ترانسندنتال باشد؟ و اگر چنین باشد آیا آن را با تلاش&amp;zwnj;های کارگاهی، کاری که مترجمانی چون شما و آقای ادیب&amp;zwnj;سلطانی انجام می&amp;zwnj;دهند، می&amp;zwnj;توانیم آن را به طور اساسی برطرف کنیم؟&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;بله، مسأله در دو ساحت می&amp;zwnj;تواند طرح شود: یکی، در ساحتِ استعلائی (transcendental) که زبان را شرطِ پیشایندِ انسانیّتِ انسان می&amp;zwnj;داند؛ و دیگری، در ساحتِ ابزاریّتِ زبان. در ساحتِ استعلائی، زبان است که بر انسانیّتِ ما، یا نحوِ زیستیِ ویژه&amp;zwnj;یِ انسانیِ ما در میانِ زیندگانِ در طبیعت، پیشایند است و شرایطِ امکانِ آن را برمی&amp;zwnj;نهد (این جا مراد از انسانیّت همان اگزیستانسِ ما ست، به معنایی که فیلسوفانِ اگزیستانس به کار برده اند)، که حاصلِ آن پیدایشِ روح یا روانِ انسانی ست. زبان نه تنها همچون رابطِ انسان و انسان، بلکه رابطِ انسان و خدا و شیطان (به هر معنا و برداشتِ پیشامدرن و مدرن که از آن&amp;zwnj;ها داشته باشیم)، یا به گسترده&amp;zwnj;ترین معنا پیدایشِ &amp;laquo;فرهنگ&amp;raquo;، پیش&amp;zwnj;شرطِ چنین امکانی ست. در این ساحت، با نظر به جهان&amp;zwnj;بینیِ نهفته در هر زبان از راهِ فرهنگِ وابسته به آن، و هاله&amp;zwnj;هایِ معناییِ واژگان و لایه&amp;zwnj;هایِ زیرینِ اشارتیِ واژگانِ آن، می&amp;zwnj;توان تا آن جا رفت که گفت، مردمانِ فرهنگ&amp;zwnj;هایِ گوناگون در ساحت&amp;zwnj;هایی &amp;laquo;زبانِ هم&amp;raquo; را نمی&amp;zwnj;فهمند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;مثالِ گویایِ آن برخوردی بود که میانِ ویکتور فاریاس، شاگردِ مارتین هایدگر، و استاد-اش پیدا شد. فاریاس، که اسپانیایی&amp;zwnj;زبان بود، به استاد گفت که می&amp;zwnj;خواهد نوشته&amp;zwnj;های او را به اسپانیایی ترجمه کند. و استاد گفته بود که این حرف&amp;zwnj;ها را به آلمانی می&amp;zwnj;شود گفت و بس. شاگرد این حرف را در رابطه با زمینه&amp;zwnj;یِ فکر نازیستی (و لابد، راسیستیِ) استاد دانسته بود و آن کتابِ جنجالی را بر ضدِ او در باره&amp;zwnj;یِ رابطه&amp;zwnj;اش با حزبِ نازی منتشر کرد. اما، این حرفِ هایدگر را هر اندازه هم که گزافه&amp;zwnj;گویانه بدانیم، باز از مایه&amp;zwnj;ای از حقیقت خالی نیست. این نکته را، برایِ مثال، ما ایرانی&amp;zwnj;ها می&amp;zwnj;توانیم در مقایسه&amp;zwnj;یِ دیوان حافظ یا مولوی با ترجمه&amp;zwnj;هایِ اروپاییِ آن&amp;zwnj;ها ببینیم یا ترجمه&amp;zwnj;هایِ آثارِ کلاسیکِ فلسفی و ادبیِ اروپایی به زبانِ فارسی، شاید بالاتر از همه ترجمه&amp;zwnj;یِ آثار هایدگر.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;داد-و-ستدِ زبانی و فرهنگی در ساحتِ امورِ اقتصادی و فنی و دانش&amp;zwnj;های مربوط به آن&amp;zwnj;ها چندان دشوار نیست و میانِ فرهنگ&amp;zwnj;هایِ نزدیک به هم از نظرِ پیشینه&amp;zwnj;یِ تاریخی یا همزمان از نظرِ افقِ تاریخی چه&amp;zwnj;بسا بسیار آسان است. اما در ساحتِ عالیِ فرهنگی، آن جا که زبان&amp;zwnj;ها در مایه&amp;zwnj;هایِ ژرفناییِ تجربه&amp;zwnj;هایِ زیست&amp;zwnj;جهانِ تاریخی و فرهنگی، حتا جغرافیاییِ خود، ریشه دارند و از آن جا خوراک می&amp;zwnj;گیرند و بازتابِ &amp;laquo;روحِ قومی&amp;raquo; می&amp;zwnj;شوند، امکانِ ارتباط و هم&amp;zwnj;فهمی میانِ زبان&amp;zwnj;ها دشوار و دشوارتر می&amp;zwnj;شود. این دشواریِ هم&amp;zwnj;فهمی و ارتباط در عالمِ زبانِ شعر و ایده&amp;zwnj;ها و سرنمون&amp;zwnj; (archetype)هایِ بنیادگذارِ فلسفه و جهان&amp;zwnj;بینیِ قومی از همه بیش&amp;zwnj;تر است. چنین فراورده&amp;zwnj;هایِ فرهنگی، به دلیلِ ریشه&amp;zwnj;داریِ ژرف&amp;zwnj;شان، نه تنها در فضایِ معناییِ زبانِ بومی بلکه در فضایِ آواییِ آن نیز، در آن زنگ و آهنگِ واژه&amp;zwnj;ها و عبارت&amp;zwnj;ها، و در بر داشتنِ حال-و-هوایِ یک زیست&amp;zwnj;جهانِ ویژه، ای&amp;zwnj;بسا ترجمه&amp;zwnj;ناپذیر و انتقال&amp;zwnj;ناپذیر می&amp;zwnj;شوند. و اگر ترجمه هم بشوند همچنان بیگانه می&amp;zwnj;مانند، مگر آن که از راهِ &amp;laquo;جذبِ اُسمُزی&amp;raquo;، به یاریِ قریحه&amp;zwnj;ای نیرومند، به رنگِ زبان و زیست&amp;zwnj;جهانِ دیگر درآیند و &amp;laquo;بومی&amp;raquo; شوند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;بحثِ ساحتِ استعلاییِ زبان، و این که زبان فروگیرنده&amp;zwnj;یِ تمامیّتِ انسانیِ ما ست و ما فروگرفته در زبان ایم، و تمامیِ سخنانی که هرمنوتیکِ مدرن در این باب گفته، به جایِ خود درست. اما به این معنا نیست که ما یکسره دست-و-پابسته در چنبره&amp;zwnj;یِ زبان گرفتار ایم و هیچ راهی به بیرون از آن نداریم. ما در ساحتِ جزئیّتِ زبان، در ساحتِ واژگان، جمله، و متن، بر حسبِ تاب-و-توان و دانشِ زبانی&amp;zwnj;مان میدانِ اختیارِ گزینشِ واژگانی و سبکی، همچنین دستکاری در آن&amp;zwnj;ها را داریم.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در حقیقت، رابطه&amp;zwnj;یِ ما با کلیّت و جزئیّتِ زبان از نوعِ &amp;laquo;دورِ هرمنوتیکی&amp;raquo; ست، یعنی ما در کاربردِ زبان هر واژه و جمله را در پرتوِ &amp;laquo;علمِ لدنّیِ&amp;raquo; خود از کلیّتِ یک زبان، یا دانشِ &amp;laquo;فطریِ&amp;raquo; خود از زبانِ مادری، در می&amp;zwnj;یابیم و کلیّتِ آن را نیز از راهِ فهمِ جزئیّتِ واژه&amp;zwnj;ها و جمله&amp;zwnj;ها. &amp;laquo;علمِ لدنّیِ&amp;raquo; ما به زبان بازتابِ وجهِ استعلاییِ آن است که فروگیرنده است و ما فروگرفته در آن ایم. امّا در دلِ آن، در قلمروِ کاربردیِ زبان، میدانی از آزادی برایِ ما هست که توانِ دستکاری و بازسازیِ زبان را به ما می&amp;zwnj;دهد. ولی امکان و میزانِ برخورداری از این آزادی را فرهنگی فراهم می&amp;zwnj;کند که در دلِ آن به سر می&amp;zwnj;بریم.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;فرهنگِ مدرن با آفریدن یا پدیدار کردنِ &amp;laquo;سوژه&amp;raquo;یِ خردورزِ دارایِ اراده&amp;zwnj;یِ آزاد و با قراردادی انگاشتنِ نسبتِ دلالتگر (signifier) به دلالت&amp;zwnj;یاب (signified) در زبان، امکانِ جنب-و-جوشِ سوژه&amp;zwnj;یِ مدرن را در آن فضایِ آزادیِ زبانی و بهره&amp;zwnj;برداری از آن را، با نهادنِ قراردادهایِ زبانیِ تازه در قالبِ ترم&amp;zwnj;شناسیِ علمی، فراهم کرد. دست&amp;zwnj;آوردهایِ واژگانیِ مدرن در حوزه&amp;zwnj;یِ علومِ طبیعی، که سر به ملیون&amp;zwnj;ها می&amp;zwnj;زند، و شیوه&amp;zwnj;یِ تولیدِ مکانیکیِ آن&amp;zwnj;ها، جز با این نگره و شیوه&amp;zwnj;یِ رفتارِ زبانی امکان&amp;zwnj;پذیر نمی&amp;zwnj;بود. از دست&amp;zwnj;آوردهایِ این رفتارِ زبانی علومِ انسانی و فلسفی نیز فراوان برخوددار شده اند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;برایِ روشن شدنِ این نکته مثالی لازم است. در سده&amp;zwnj;یِ نوزدهم با رشدِ انفجاریِ علومِ زیست&amp;zwnj;شناختی (بیولوژی) دو ترمِ biology/biologie و ecology/&amp;eacute;cologie نیز برایِ دو شاخه&amp;zwnj;یِ اصلیِ آن، از لغت&amp;zwnj;مایه&amp;zwnj;یِ یونانی، ساخته شد. امروزه می&amp;zwnj;توان دید که با کندنِ bio- و eco- از سرِ آن دو ترمِ &amp;laquo;ساختگی&amp;raquo; و چسباندنِ آن&amp;zwnj;ها بر سرِ واژه&amp;zwnj;هایِ دیگر از سرچشمه&amp;zwnj;هایِ زبان&amp;zwnj;هایِ لاتینی یا ژرمنی، و جز آن&amp;zwnj;ها، چه&amp;zwnj;گونه ده&amp;zwnj;ها ترمِ دیگر ساخته شده و هرروزه ساخته می&amp;zwnj;شود، که در هر روزنامه و مجله&amp;zwnj;ای می&amp;zwnj;توان یافت. از جمله نمونه&amp;zwnj;هایِ آن&amp;zwnj;ها&amp;zwnj; در زبانِ انگلیسی، در میانِ ده&amp;zwnj;ها ترکیب از این دو پیشوندگونه، این&amp;zwnj;هاست:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bio-diversity, bio-data, bio-engineering bio-ethics, bio-degradation eco-system, eco-friendly, eco-solution, eco-feminism, eco-cide&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;این ترم&amp;zwnj;ها هم در علومِ طبیعی کاربرد دارند و هم در علومِ انسانی و از آن جا به مطبوعات و زبانِ روزانه هم سرریز کرده اند. این دو نمونه&amp;zwnj;ای ست از صدها نمونه&amp;zwnj;یِ دیگر در زبان&amp;zwnj;هایِ پیشاهنگِ مدرنیّت.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;بر پایه&amp;zwnj;یِ آنچه گفته شد، در پاسخِ پرسشِ شما و مسأله&amp;zwnj;ای که باریک&amp;zwnj;بینانه طرح کرده اید، می&amp;zwnj;توانم گفت که، مشکلِ ما و همه&amp;zwnj;یِ ملت&amp;zwnj;ها و قوم&amp;zwnj;هایی را که برخوردِ دستِ دوم و سوم و چهارم با مدرنیّت پیدا کرده اند، می&amp;zwnj;توان با دیدِ فیلسوفانه از چشم&amp;zwnj;اندازِ &amp;laquo;ترانساندانتال&amp;raquo; طرح کرد، اما در ساحتِ کاربردیِ زبان، سرانجام، کارِ &amp;laquo;کارگاهی&amp;raquo;، به گفته&amp;zwnj;یِ شما، می&amp;zwnj;تواند کارگشا باشد. یعنی همان کاری که در نسل&amp;zwnj;های پیشین فرهنگستانِ یکم و کسانی چون محمد علیِ فروغی، محمد باقر هوشیار، امیرحسینِ آریان&amp;zwnj;پور، و محمودِ صناعی دست اندر کارِ آن بودند، و در نسلِ ما، همچنان، فرهنگستانِ سوم یا من، از دیدگاهِ خود و به شیوه&amp;zwnj;یِ خود، یا آقای ادیب سلطانی، و نیز بسیاری مترجمان.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;امّا در پذیرش یا ناپذیرشِ &amp;laquo;فراورده&amp;zwnj;هایِ کارگاهی&amp;raquo;، چنان که پیش از این اشاره کردم، عواملِ نیرومندِ برون&amp;zwnj;زبانی در کار اند که در فرهنگ و روان&amp;zwnj;شناسیِ اجتماعی ریشه دارند. این جا هم باز به نظر می&amp;zwnj;رسد که، ناخودآگاه، یک &amp;laquo;دورِ هرمنوتیکی&amp;raquo; میانِ چشم&amp;zwnj;اندازِ استعلائیِ زبان و &amp;laquo;کارِ کارگاهی&amp;raquo; برقرار باشد. تا نظرِ شما چه باشد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در پرسش پیشین، موضوع زبان از دو زاویه طرح شد: یکی از زاویه&amp;zwnj;ی ترانسندنتال آن، یکی از زاویه&amp;zwnj;ی وجود تجربی و کاربردی آن. شما در پاسختان به نظر می&amp;zwnj;رسد افزون بر اینها دو زاویه&amp;zwnj;ی دیگر را هم طرح کردید. آنجایی که از گشودگی و بستگی زبان&amp;zwnj;ها به روی یکدیگر سخن می&amp;zwnj;گویید، گویا می&amp;zwnj;خواهید بگویید که زبان&amp;zwnj;ها علاوه بر نمای ظاهریشان، حیاط خلوت&amp;zwnj;های و اندرونی&amp;zwnj;هایی خاص خود را دارند که غریبه را به سادگی به آنها راه نمی&amp;zwnj;دهند. بگذارید تسامحا از اندرونی و بیرونی حرف بزنیم.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;بله، زبان&amp;zwnj;ها (و بیفزایم، فرهنگ&amp;zwnj;ها) حیاط&amp;zwnj;خلوت&amp;zwnj;ها و اندرونی&amp;zwnj;هایی خاص خود نیز دارند که &amp;laquo;غریبه را به&amp;zwnj;سادگی به آن&amp;zwnj;ها راه نمی&amp;zwnj;دهند&amp;raquo;. همچنان که ما تک&amp;zwnj;آدمیان، که حاملِ زبان&amp;zwnj;ها و فرهنگ&amp;zwnj;ها هستیم، نه تنها در وجودِ خود حیاط&amp;zwnj;خلوت&amp;zwnj; و اندرونی&amp;zwnj;ای داریم که &amp;laquo;غریبه&amp;raquo; را به آن راه نمی&amp;zwnj;دهیم، بلکه پستوها و دهلیزها و دالان&amp;zwnj;های تاریکِ تو-در-تویی نیز داریم که خود نیزاز آن&amp;zwnj;ها بی&amp;zwnj;خبر ایم.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;امّا همان&amp;zwnj;ها سرچشمه&amp;zwnj;یِ نیرویِ حیاتی و انگیزه&amp;zwnj;یِ زیستن در ما ست، و دَمادَم سیگنال&amp;zwnj;هایی از آن جا (یا از آن جاها؟) به ما می&amp;zwnj;رسد که هستیِ خودجوش و &amp;laquo;ناخودآگاهِ&amp;raquo; ما را رهبری می&amp;zwnj;کند. این پستوها و دهلیزها، از سویی، در تاریخِ میلیاردها ساله&amp;zwnj;یِ زندگانی بر روی زمین ریشه دارند، در ژن&amp;zwnj;انبانِ (gene pool) نیاکانِ تک&amp;zwnj;یاخته&amp;zwnj;ای تا سوسمارسانِ&amp;zwnj;مان، و از آن جا در پستاندارانِ نخستی (primates)، یا بوزینگان، و از سویِ دیگر، در دورانِ ده&amp;zwnj;ها هزار ساله&amp;zwnj;یِ پیشاتاریخیِ تکوینِ آدم&amp;zwnj;سانِ اندیشه&amp;zwnj;ورز (Homo sapiens) و دورانِ چند هزار ساله&amp;zwnj;یِ زندگانیِ فرهنگیِ آن، از غارنشینی تا آپارتمان&amp;zwnj;نشینی&amp;zwnj;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;این پایه&amp;zwnj;یِ زیستی-تاریخی ساختارِ حسّانیّتی (sensuality) را در ما شکل می&amp;zwnj;دهد که در زیرساختِ عقلانیّتِ ما نشسته و سررشته&amp;zwnj;یِ آن را به دست دارد. بنیادِ زندگانیِ انسانیِ ما استتیکی (aesthetic) ست، یا همان حسّانیّت است که رنگِ عقلانیّت به خود می&amp;zwnj;گیرد، امّا، خوشا که، هرگزبه عقلانیّتِ ناب فروکاسته نمی&amp;zwnj;شود.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;جهانِ عقلانیِ ناب یک جهانِ مکانیکی ست که با قوانینِ علیّت، ماشین&amp;zwnj;وار، در حرکت است، و انسانِ عقلانیِ ناب هم یک روبات (robot) است، که بر اساسِ نظمِ از-پیش-داده&amp;zwnj;یِ کلّیِ اخلاقی &amp;minus; چنان که کانت آرزو می&amp;zwnj;کرد &amp;minus; حرکت می&amp;zwnj;کند. روبات قانون&amp;zwnj;هایِ فیزیکیِ نهاده در وجود-اش را &amp;laquo;می&amp;zwnj;فهمد&amp;raquo; و بر اساسِ آن&amp;zwnj;ها و کارکردی که برایِ او برنهاده اند، به&amp;zwnj;درستی رفتار می&amp;zwnj;کند، امّا هرگز نمی&amp;zwnj;تواند یک قطعه موسیقی را بفهمد و از آن لذت ببرد. زیرا وجودِ او پایه&amp;zwnj;یِ استتیک (حسّانی) ندارد، که از آنِ موجودِ اُرگانیک است نه موجودِ مکانیکی.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;بر گِردِ زبان&amp;zwnj;ها و فرهنگ&amp;zwnj;ها هم هاله&amp;zwnj;هایِ نادیدنی هست که تمامیت&amp;zwnj;بخشِ آن&amp;zwnj;ها ست. آن &amp;laquo;حیات&amp;zwnj;خلوت&amp;zwnj;ها&amp;raquo; و پستوها و اندرونی&amp;zwnj;هایِ حافظه&amp;zwnj;یِ جمعی، که &amp;laquo;غریبه&amp;raquo; را به خود راه نمی&amp;zwnj;دهند، در دلِ این هاله&amp;zwnj;یِ نادیدنی پنهان اند. به همین دلیل، در گِرداگِردِ هر زبان و فرهنگ عالمی هست که در هیچ آموزشگاه و دانشگاهی نمی&amp;zwnj;توان آموخت، زیرا حسیافتی و حس کردنی ست نه آموختنی. &amp;laquo;حسِ زبانی&amp;raquo; در مدرسه آموختنی نیست، بلکه باید &amp;laquo;مادرزاد&amp;raquo; در عالمِ آن به دنیا چشم گشود یا دیرزمانی در آن عالم زیست تا آن را از آنِ خود کرد، یعنی از غریبگی به در آمد و خودی شد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;هنگامی می&amp;zwnj;شود گفت که شما یک زبان را به&amp;zwnj;تمامی از آنِ خود کرده اید که دیگر در آن &amp;laquo;لهجه&amp;raquo; نداشته باشید و اهلِ بومیِ زبان نتوانند میان شما و خود فرق بگذارند و شما را بیگانه بدانند. از دست دادنِ لهجه به معنایِ آن است که شما &amp;laquo;عالمِ&amp;raquo; آن زبان را زیسته اید و با اهلِ آن چنان درآمیخته اید که شما هم دیگر خود را در آن عالم بیگانه حس نمی&amp;zwnj;کنید. آنگاه می&amp;zwnj;توانید لایه&amp;zwnj;هایِ پنهانِ کناییِ معنایی&amp;mdash;نوازشگر، دل&amp;zwnj;انگیز، نیش&amp;zwnj;زن، طعنه&amp;zwnj;زن، اشارتگر، ریشخندگر، توهین&amp;zwnj;آمیز&amp;mdash;را به&amp;zwnj;روشنی درک کنید، از آن شادمان شوید یا به خشم آیید یا به نگفته&amp;zwnj;&amp;zwnj;هایِ نهفته&amp;zwnj; از خلالِ گفته&amp;zwnj;ها در یک فضایِ گفت-و-گویی (dialogical) پی&amp;zwnj;برید. یعنی در فضایِ آن زبان، همچون آدمِ بومی، برایِ فهم و تفسیرِ داد-و-ستدِ زبانی اهلیّتِ هرمنوتیکیِ بومی پیدا &amp;zwnj;می&amp;zwnj;کنید تا چنان چیزهایی را از پسِ استعاره&amp;zwnj;ها و کنایه&amp;zwnj;ها و زبانِ اشارت&amp;zwnj;هاشان بتوانید بفهمید که &amp;laquo;نااهلان&amp;raquo; نمی&amp;zwnj;توانند بفهمند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;کارِ کارگاهی شما کاری است روی وجه بیرونی زبان، یعنی آنجایی که گویا زبان ما با زبان دیگری مواجه می&amp;zwnj;شود. آیا در مورد زبان فارسی نمی&amp;zwnj;توان گفت که شما ظاهر آن را مدرن می&amp;zwnj;کنید و دریچه&amp;zwnj;هایی از آن را به روی جهان می&amp;zwnj;گشایید، اندرونی آن اما همچنان سنتی است و در آن روابطی پدرسالارانه حاکم است؟ با این مشکل چه می&amp;zwnj;کنید؟&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ما هم در کارگاهِ زبانیِ واژه&amp;zwnj;پردازی و واژه&amp;zwnj;سازیِ خود گونه&amp;zwnj;ای پیشه&amp;zwnj;ور ایم که در کاری اهلیّت و مهارت پیدا کرده است و می&amp;zwnj;توند ابزارهایی را بسازد و در اختیار دیگران بگذارد که به دردِ کارشان بخورد. اما این پیشه&amp;zwnj;ور که به نیّتِ آراستن و پیراستنِ واژگانیِ زبانِ فارسی برایِ کاستن از ناهمواری&amp;zwnj;ها و کم-و-کاستی&amp;zwnj;هایِ آن در راستایِ رابطه&amp;zwnj;یِ آن با جهانِ مدرن و زبان&amp;zwnj;هایِ پیشاهنگِ مدرنیّت، می&amp;zwnj;کوشد، بنا نیست که همه&amp;zwnj;یِ مسائلِ آن &amp;laquo;اندرونی&amp;raquo; را حل کند، از جمله، به گفته&amp;zwnj;یِ شما، روابطِ پدرسالارانه در آن را. امّا تشخیصِ او این است که با کارِ کارگاهیِ خود بر رویِ زبان و افزودن بر امکاناتِ بیانیِ آن در قالبِ گسترشِ واژگانیِ آن و همچنین طرحِ نظریِ مسائلِ تاریخی و ساختاریِ زبانِ بومیِ خود به بازتر شدنِ افق نگاه به مدرنیّت و خواسته&amp;zwnj;هایِ زبانیِ آن یاری می&amp;zwnj;رساند. از دیدگاهِ او، این پی&amp;zwnj;گیری در کارِ واژه&amp;zwnj;&amp;zwnj;پردازی و واژه&amp;zwnj;سازی، از یک دیدگاهِ هم زبان&amp;zwnj;شناختی و هم تاریخی، خود می&amp;zwnj;تواند دری باشد به سویِ فهمِ معنایِ مدرنیّت و رابطه&amp;zwnj;یِ انسان و زبان در فضایِ آن از نظرِ تکنیکی و کاربردی. و این خود شاید یاوری باشد زبانی برایِ آنانی که در حوزه&amp;zwnj;هایِ دیگرِ علمی، اجتماعی، فرهنگی، و سیاسی برایِ سست کردنِ بنایِ &amp;laquo;روابطِ پدرسالارانه&amp;raquo; می&amp;zwnj;کوشند. تجربه هم، به گمان&amp;zwnj;ام، تا کنون نشانگرِ همین نکته بوده است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ابزارهایِ واژگانی و مفهومی که او برایِ بهتر نشاندنِ علومِ انسانی در فضایِ زبانِ بومیِ خود می&amp;zwnj;پردازد، سرانجام چه&amp;zwnj;بسا به گشایشِ بیشتر افقِ فهم و برداشتنِ سدهایِ ذهنیِ فراگیریِ مدرنیت از راهِ گشایشِ زبانی نیز یاری رساند. اما به این هدف به&amp;zwnj;آسانی و با شتاب نمی&amp;zwnj;توان رسید. در این راه باید بسیار شکیبا بود. این جا میدانِ تاخت-و-تازِ اسبِ تازی نیست. بلکه میدانِ آن شترِ صبوری ست که تشنه&amp;zwnj;کام در بیابان خار می&amp;zwnj;خورد و بار می&amp;zwnj;برد و از سختیِ سرنوشتِ خود هم شکایت نمی&amp;zwnj;کند!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;مطالب مرتبط:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/content/%D8%B9%D9%84%D9%88%D9%85-%D8%A7%D9%86%D8%B3%D8%A7%D9%86%DB%8C-%D9%88-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87%E2%80%8C%DB%8C-%D8%A2%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&quot;&gt;علوم انسانی و ترجمه&amp;zwnj;ی آن در ایران / گفت&amp;zwnj;وگو با داریوش آشوری &amp;minus; &lt;/a&gt;۱&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/content/%D8%B9%D9%84%D9%88%D9%85-%D8%A7%D9%86%D8%B3%D8%A7%D9%86%DB%8C-%D9%88-%D9%85%D8%B3%D8%A6%D9%84%D9%87%E2%80%8C%DB%8C-%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86-%D8%A2%D9%86&quot;&gt;علوم انسانی و مسئله&amp;zwnj;ی زبان آن / گفت&amp;zwnj;وگو با داریوش آشوری &amp;minus; &lt;/a&gt;۲&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/content/%D9%BE%D8%B1%D9%88%DA%98%D9%87-%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86-%D8%A8%D8%A7%D8%B2&quot;&gt;پروژه &amp;quot;زبان باز&amp;quot; / گفت&amp;zwnj;وگو با داریوش آشوری &amp;minus;&lt;/a&gt; ۳&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
</description>
     <comments>https://archive.radiozamaneh.com/content/%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86-%D9%88-%D9%81%D8%B1%D9%87%D9%86%DA%AF#comments</comments>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/reflections">انديشه زمانه</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%D8%AC%D9%87%D8%A7%D9%86-%D8%B3%D9%88%D9%85">جهان سوم</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DB%8C%D9%88%D8%B4-%D8%A2%D8%B4%D9%88%D8%B1%DB%8C">داریوش آشوری</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86-%D8%A8%D8%A7%D8%B2">زبان باز</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%D9%81%D8%B1%D9%87%D9%86%DA%AF-%D8%BA%D8%B1%D8%A8%DB%8C">فرهنگ غربی</category>
 <pubDate>Mon, 31 Jan 2011 09:28:49 +0000</pubDate>
 <dc:creator>Babak M</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">1322 at https://archive.radiozamaneh.com</guid>
  </item>
  </channel>
</rss>