<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rss version="2.0" xml:base="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/8483/all" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>کوروش بیت سرکیس</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/8483/all</link>
    <description></description>
    <language>fa</language>
          <item>
    <title>مرا یک رؤیا بپندارید</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/culture/book-review/2012/02/15/9575</link>
    <description>&lt;div class=&quot;fb-social-like-widget&quot;&gt;&lt;fb:like  href=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/culture/book-review/2012/02/15/9575&quot; send=&quot;false&quot; layout=&quot;box_count&quot; show_faces=&quot;false&quot; width=&quot;500&quot; action=&quot;like&quot; font=&quot;arial&quot; colorscheme=&quot;light&quot;&gt;&lt;/fb:like&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-sartitr&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    نگاهی به کتاب &amp;quot;کافکا به روایت بنیامین&amp;quot;        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-nevisandeh&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    احمد مرادی        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-filefield field-field-maghaleh-image&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    &lt;img  class=&quot;imagefield imagefield-field_maghaleh_image&quot; width=&quot;277&quot; height=&quot;188&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/sites/default/files/kafksolbenj01.jpg?1329502109&quot; /&gt;        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;احمد مرادی - جالب است که بین سرنوشت&amp;zwnj;های جداگانه&amp;zwnj;ی والتر بنیامین و فرانتس کافکا، شباهت&amp;zwnj;های روشنی وجود دارد. زندگی والتر بنیامین به پایانی کافکایی ختم می&amp;zwnj;شود، که با همه&amp;zwnj;ی جذابیت&amp;zwnj;هایش برای ما تنها مایه&amp;zwnj;ی تأسف است.&lt;/p&gt;
&lt;!--break--&gt;&lt;!--break--&gt;&lt;p&gt;والتر بنیامین گرچه در طول عمرش، به گمنامیِ کافکا نبود، اما اهمیت حضورش در حلقه&amp;zwnj;ی نظریه&amp;zwnj;پردازان &amp;quot;مکتب فرانکفورت&amp;quot; حداقل تا ۱۵ سال پس از مرگش بر دنیا آشکار نشد. در ۱۹۵۵ به کوشش تئودور آدورنو و همسرش، که از نزدیک&amp;zwnj;ترین دوستان بنیامین بودند، جلد اول از مجموعه آثار این نویسنده و فیلسوف آلمانی منتشر شد و پس از انتشار این کتاب بود که نگاه&amp;zwnj;ها به او خیره شد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;بنیامین و کافکا اصولاً ارتباطات نزدیکی در دنیای متن با یکدیگر دارند. بنیامین نیز صاحب&amp;zwnj;&amp;zwnj; همان نگاهِ سنت&amp;zwnj;شکنی&amp;zwnj;ست که کافکا نبست به هستی دارد. همان&amp;zwnj;طور که دنیا برای شناخت نبوغ کافکا، نیاز به زمانی طولانی داشت، در برخورد با بنیامین نیز کم و بیش همین اتفاق افتاده است. جذابیت&amp;zwnj;های موجود در دنیای کافکا، بنیامین را به سوی او جذب می&amp;zwnj;کند و این علاقه تا آنجا پیش می&amp;zwnj;رود که بنیامین در نامه&amp;zwnj;ای به گرشوم شولم، داستان &amp;quot;جلوی قانون&amp;quot; را بهترین اثر داستانی در دنیای ادبیات آلمانی&amp;zwnj;زبان می&amp;zwnj;نامد.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;والتر بنیامین، ۱۰ سال از عمرش را صرف بررسی آثار کافکا کرد. در طی این زمان، با وجود همه&amp;zwnj;ی انتقاداتی که نسبت به کارش می&amp;zwnj;شنید، بررسی&amp;zwnj;هایش را ادامه داد و نهایتاً نوشته&amp;zwnj;هایش را در قالب چهار مقاله&amp;zwnj;ی مهم سامان داد. از این چهار مقاله، تنها بخش&amp;zwnj;های اول و سوم، در زمان حیات بنیامین به چاپ رسیدند و انتشار کامل آن برای اولین بار در مجموعه آثار بنیامین صورت گرفت.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;کافکا به روایت بنیامین&amp;quot; به&amp;zwnj;جز چهار مقاله&amp;zwnj;ی موجود، نامه&amp;zwnj;نگاری&amp;zwnj;های بنیامین با گرشوم شولم، تئودو آدورنو و ورنر کرافت را هم در بر گرفته است، که همگی در زمان نوشتن مقالات و پیرامون&amp;zwnj;&amp;zwnj; همان نوشته&amp;zwnj;ها رد و بدل شده&amp;zwnj;اند. ضمن اینکه کتاب بخش سومی هم دارد که شامل یادداشت&amp;zwnj;های بنیامین در ارتباط با کافکاست.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;دنیای تمثیلات&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;گردآوری این مجموعه توسط هرمان شوپن هویزر فرصت تازه&amp;zwnj;ای در اختیار خوانندگان قرار داده است. تا پیش از این، تحلیل&amp;zwnj;های بنیامین از کافکا، تنها به شکل پراکنده در دسترس بود و امکان شناخت دقیق ذهنیت بنیامین نسبت به کافکا کمتر وجود داشت. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;img align=&quot;middle&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.radiozamaneh.com/sites/default/files/images/kafksolbenj02.jpg&quot; /&gt;کافکا به روایت بنیامین، گردآورنده: هرمان شوپن هویزر، مترجم: کوروش  بیت&amp;zwnj;سرکیس، ویراستار: محمد&amp;zwnj;رضا خانی، نشر ماهی، چاپ اول: تابستان ۱۳۸۹،  ۲۰۰۰ نسخه، ۲۳۹ صفحه، ۶۰۰۰ تومان.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;کافکا به روایت بنیامین&amp;quot; با چهار مقاله&amp;zwnj;ی نگارنده آغاز می&amp;zwnj;شود که هسته&amp;zwnj;ی اصلی بحث&amp;zwnj;های موجود در کتاب را تشکیل می&amp;zwnj;دهد. با نگاهی به این چهار نوشته، می&amp;zwnj;توان فهمید که چرا مقالات بنیامین در زمان حیات، غالباً مورد پذیرش قرار نمی&amp;zwnj;گرفتند. او حتی از حمایت مالی مناسبی هم برخوردار نبود و در نامه&amp;zwnj;نگاری&amp;zwnj;های موجود با شولم، قضیه&amp;zwnj;ی دستمزد ناچیز ۶۰ مارکی برای این نوشته&amp;zwnj;ها مطرح می&amp;zwnj;گردد که حتی آن&amp;zwnj; دستمزد را هم به او پرداخت نمی&amp;zwnj;کنند! اما بنیامین بر سر نگاه خود بر دنیای کافکا می&amp;zwnj;ماند و بدون حامی مالی اما با &amp;zwnj;&amp;zwnj;نهایت دقتی که در این کتاب بر ما روشن می&amp;zwnj;شود، متن را پیش می&amp;zwnj;برد و آن&amp;zwnj;را در شکوهِ تمام به پایان می&amp;zwnj;رساند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;عمر بیکرانی که در دنیای تمثیلات، ایما&amp;zwnj;ها و انگاره&amp;zwnj;های کافکایی وجود دارد، باعث محقق شدن داستان&amp;zwnj;های کافکا در هر برهه&amp;zwnj;ای از تاریخ می&amp;zwnj;شود. چنانکه بنیامین شرح می&amp;zwnj;دهد، همیشه این احتمال هست که هیولای دورن&amp;zwnj;مان بر ما چیره شود و در صبح یک روز معمولی، به حشره&amp;zwnj;ای نکبت&amp;zwnj;بار تبدیل شویم. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;نویسنده در مقاله&amp;zwnj;ی نخست، بیشتر به فهم تمثیلات کافکا با تمرکز بر سه رمان او پرداخته است. نکته&amp;zwnj;سنج بودن بنیامین، و خصلت نظریه&amp;zwnj;پردازانه&amp;zwnj;اش باعث شده که تفسیرهای متداول در دهه&amp;zwnj;ی ۱۹۳۰ را رد کند و اضمحلال آن&amp;zwnj;ها را در نوشته&amp;zwnj;هایش نشان بدهد. نگاه بنیامین به کافکا، چه در زمانه&amp;zwnj;ی خودش و چه اکنون، دیدگاهی منحصر به&amp;zwnj;فرد است که ما را به سوی حقایق تازه&amp;zwnj;ای درباره&amp;zwnj;ی کافکا رهنمون می&amp;zwnj;کند. نگاهِ سنت&amp;zwnj;شکنی که نویسنده در پیش گرفته، در سر راه خود بسیاری از نوشته&amp;zwnj;ها را پس می&amp;zwnj;زند و با آن&amp;zwnj;ها به مقابله&amp;zwnj;ای جدی می&amp;zwnj;پردازد. از این جمله، می&amp;zwnj;توان نوشته&amp;zwnj;های ویلی هاس، برنهارد رانگ و ماکس برود را نام برد که بنیامین آن&amp;zwnj;ها را طرد می&amp;zwnj;کند. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;بنیامین می&amp;zwnj;نویسد: &amp;quot;اصولاً دو روش به درک نادرستی از نوشته&amp;zwnj;های کافکا منتهی می&amp;zwnj;شود. یکی تفسیر طبیعی و دیگری تفسیر مابعدالطبیعی آن&amp;zwnj;هاست؛ در اساس هر دو روش &amp;ndash; چه تفسیر روان&amp;zwnj;کاوانه و چه تفسیر مبتنی به الهیات یکسان به خطا می&amp;zwnj;روند.&amp;quot; (ص ۴۴- ۴۵) &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;به&amp;zwnj;نظر می&amp;zwnj;رسد که در زمانه&amp;zwnj;ی بنیامین، طرح تفسیرهای الهیاتی پیرامون نوشته&amp;zwnj;های کافکا، رشد غالبی داشته است. می&amp;zwnj;توان انگیزه&amp;zwnj;های بنیامین برای نگارش دقیق نظریاتش را در باطل اعلام کردن تفسیر&amp;zwnj;های غالب بر کافکا دانست. در این حلقه، ماکس برود به نوعی پیشتاز است. بنیامین برود را فاقد ذکاوتی می&amp;zwnj;دانست که برای درک صحیح آثار کافکا لازم است. نویسنده&amp;zwnj;های طرفدار تفسیرهای الهیاتی، &amp;quot;قصر&amp;quot; را نشانه&amp;zwnj;ای از رحمت الهی دانسته&amp;zwnj;اند، &amp;quot;محاکمه&amp;quot; را نماد عالم مکافات و داوری پنداشته و &amp;quot;آمریکا&amp;quot; را تمثیلی از دنیای خاکی و تقدیر دنیوی اعلام کرده&amp;zwnj;اند. بنیامین در هر چهار مقاله، به این گروه از نویسندگان می&amp;zwnj;تازد و سعی دارد با نگاه متفاوتش به کافکا، ما را به پاسخ&amp;zwnj;های صحیح در مورد او نزدیک&amp;zwnj;تر کند. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;کمتر منتقدی به موفقیت بنیامین در طرح درونیات نوشته&amp;zwnj;های کافکا دست یافته است. خواندن&amp;zwnj; چندباره&amp;zwnj;ی نوشته&amp;zwnj;های کافکا، و درکی فیلسوفانه&amp;zwnj;ای که بنیامین از هستی دریافت کرده بود، او را به حقیقتی &amp;quot;ابرآلود&amp;quot; در دنیای کافکا راهنمایی کرده است. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;چکیده&amp;zwnj;ای از نظریات بنیامین را در چند سطر می&amp;zwnj;خوانیم: &amp;quot;برای او [کافکا] مسئله&amp;zwnj;ی اساسی این است که زمان حال را به&amp;zwnj;طور کامل حذف کند. او فقط گذشته و آینده را می&amp;zwnj;شناسد، گذشته به منزله&amp;zwnj;ی هستی انسان&amp;zwnj;های مرداب&amp;zwnj;زی با تمام روابط بی&amp;zwnj;بند و باری که با موجودات دیگر دارند، یعنی گناه، و آینده در حکم مجازات و مکافات.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;صحبت با سه دوست&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;بخش دوم از کتاب &amp;quot;کافکا به روایت بنیامین&amp;quot; ، نامه&amp;zwnj;نگاری&amp;zwnj;های نویسنده با سه تن از دوستانش در مورد کافکا را در بر گرفته است. تفاوت طرح دیدگاه&amp;zwnj;های نویسنده با این سه تن، از نکات جالبی&amp;zwnj;ست که در نامه&amp;zwnj;ها دیده می&amp;zwnj;شود. گرشوم شولم نویسنده&amp;zwnj;ی معتبرِ عرفان یهودی&amp;zwnj;ست، که در طی سال&amp;zwnj;های نگارشِ مقالاتِ بنیامین، سعی دارد توجه چند ناشر را به خرید و چاپ مقالات جلب کند. گرچه در &amp;zwnj;&amp;zwnj;نهایت این تلاش&amp;zwnj;ها به جایی نمی&amp;zwnj;رسد، اما نگاه شولم از منظر عرفان یهود به نوشته&amp;zwnj;های دوست&amp;zwnj;اش از جذابیت&amp;zwnj;های نامه&amp;zwnj;های رد و بدل شده بین این&amp;zwnj;دو است. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;img align=&quot;middle&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.radiozamaneh.com/sites/default/files/images/kafksolbenj03.jpg&quot; /&gt;امروز دیگر نوشتن از کافکا، با ترس همراه است. جسارتی که تنها در کافکا  یافت می&amp;zwnj;شد، راز این ترس را بر ما گشود و آیا به&amp;zwnj;جز کافکا نویسنده&amp;zwnj;ی دیگری  هست که ما را تا پایان عمر همراهی کند؟ او می&amp;zwnj;گوید: &amp;quot;مرا یک رویا  بینگارید.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;تغییر نوع نگاه به مقالات، نزد وارنر کرافت به خوبی دیده می&amp;zwnj;شود. او با اندیشه&amp;zwnj;ای آزاد&amp;zwnj;تر از شولم، نقد&amp;zwnj;های بنیامین را ارزیابی می&amp;zwnj;کند و پیشنهادات صادقانه&amp;zwnj;ای را به گوش بنیامین می&amp;zwnj;رساند. اما نامه&amp;zwnj;نگاری با تئودور آدورنو، دیگر فیلسوف &amp;laquo;مکتب فرانکفورت&amp;raquo; از همه جذاب&amp;zwnj;تر است. احتمالاً در آن زمان، هیچ&amp;zwnj;کس به خوبی آدورنو نوشته&amp;zwnj;های بنیامین را درک نمی&amp;zwnj;کرده است. او به&amp;zwnj;خوبی مایه&amp;zwnj;های فلسفی اندیشه&amp;zwnj;ی دوست&amp;zwnj;اش را در ارتباط با دنیای کافکا لمس کرده بود: &amp;quot;اثر شما چه نسبت تنگاتنگی با فلسفه&amp;zwnj;ی هگل دارد.&amp;quot; (ص ۱۳۹) &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در نامه&amp;zwnj;نگاری با این سه دوست، شرحی دوباره از نوشته&amp;zwnj;های کافکا ارائه می&amp;zwnj;شود، که این&amp;zwnj;بار همچون یک مباحثه&amp;zwnj;ی قوی و میزگردی آموزنده به&amp;zwnj;نظر می&amp;zwnj;رسد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;مرا یک رویا بینگارید &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در بخش نهایی، مجموعه&amp;zwnj;ی کاملی از یادداشت&amp;zwnj;های بنیامین در زمان نگارش مقاله&amp;zwnj;هایش را شاهد هستیم، که با همه&amp;zwnj;ی پراکنده&amp;zwnj;نویسی&amp;zwnj;های مخصوصی که در یادداشت&amp;zwnj;برداری وجود دارد، دقت و وسواس نگارنده در جمع&amp;zwnj;آوری دیدگا&amp;zwnj;هایش نسبت به کافکا را نشان می&amp;zwnj;دهد. یادداشت&amp;zwnj;ها، شامل تحقیق و بررسی&amp;zwnj;های شخصی، برداشت&amp;zwnj;های فلسفی و نقل و قول&amp;zwnj;هایی از چند تن پیرامون کافکاست. در میان یادداشت&amp;zwnj;ها، متن جذابی وجود دارد، که شرح گفت&amp;zwnj;وگوی نگارنده با برتولت برشت بر سرِ کافکا و مقاله&amp;zwnj;های نوشته شده است. دیدگاه برشت نسبت به متنِ بنیامین، چندان خوش&amp;zwnj;بینانه نیست: &amp;laquo;پریروز بحث طولانی و داغی در مورد مقاله&amp;zwnj;ی کافکا درگرفت. مبنایش این اتهام بود که این مقاله آب به آسیاب فاشیسم یهودی می&amp;zwnj;ریزد. به جای زدودن ابهامی که بر چهره&amp;zwnj;ی این شخصیت افتاده است آن&amp;zwnj;را دامن می&amp;zwnj;زند.&amp;raquo; (ص ۲۰۴- ۲۰۵) به&amp;zwnj;نظر می&amp;zwnj;رسد که برشت در برخورد با مقالات بنیامین، اندکی پیش&amp;zwnj;داوری به خرج داده است. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;بد نیست در شرح ترجمه&amp;zwnj;ی فارسی اثر، به این نکته هم اشاره شود که چرا هنر نزد ایرانیان است و بس! کوروش بیت&amp;zwnj;سرکیس، که ترجمه&amp;zwnj;ی روانی از این کتاب ارائه داده، در صفحه&amp;zwnj;های ۱۰۱ تا ۱۰۳ از کتاب، شعری آلمانی را که دارای درونیات مذهبی&amp;zwnj;ست و شولم آن&amp;zwnj;را برای بنیامین ارسال کرده، در قالب مثنوی به فارسیِ سلیس ترجمه کرده&amp;zwnj; است! یکی از بند&amp;zwnj;های این شعر بلند را می&amp;zwnj;خوانیم:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Schier vollendet bis zum Dache&lt;br /&gt;
ist der gro&amp;beta;e Weltbetrug.&lt;br /&gt;
Gib dann, Gott, da&amp;beta; der erwache,&lt;br /&gt;
den dein Nichts durchschlug&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;عالم از نیرنگ دنیا رنگ&amp;zwnj;رنگ&lt;br /&gt;
تا به طاقش می&amp;zwnj;رسد آن تنگ&amp;zwnj;تنگ &lt;br /&gt;
پس بده ما را تو هوشی&amp;zwnj;ای صنم&lt;br /&gt;
تا که بودت را ببینیم در عدم&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;مترجم به گفته&amp;zwnj;ی خود، سعی داشته &amp;quot;فضایی قابل مقایسه&amp;quot; بسازد تا خواننده &amp;quot;تصوری از اصل داشته باشد&amp;quot;، چرا که به عقیده&amp;zwnj;ی او &amp;quot;شعر را اساساً نمی&amp;zwnj;توان ترجمه کرد.&amp;quot; اما نتیجه گیری به عهده&amp;zwnj;ی متخصصان این فن.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;امروز دیگر نوشتن از کافکا، با ترس همراه است. جسارتی که تنها در کافکا یافت می&amp;zwnj;شد، راز این ترس را بر ما گشود و آیا به&amp;zwnj;جز کافکا نویسنده&amp;zwnj;ی دیگری هست که ما را تا پایان عمر همراهی کند؟ او می&amp;zwnj;گوید: &amp;quot;مرا یک رویا بینگارید.&amp;quot; و ما فقط می&amp;zwnj;توانیم در مقابلش حیرت کنیم.&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;شناسنامه کتاب:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;کافکا به روایت بنیامین، گردآورنده: هرمان شوپن هویزر، مترجم: کوروش بیت&amp;zwnj;سرکیس، ویراستار: محمد&amp;zwnj;رضا خانی، نشر ماهی، چاپ اول: تابستان ۱۳۸۹، ۲۰۰۰ نسخه، ۲۳۹ صفحه، ۶۰۰۰ تومان.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;در همین زمینه:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.radiozamaneh.com/taxonomy/term/6348&quot;&gt;::مقالات احمد مرادی در رادیو زمانه::&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
</description>
     <comments>https://archive.radiozamaneh.com/culture/book-review/2012/02/15/9575#comments</comments>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/6348">احمد مرادی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/2976">والتر بنیامین</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%DA%A9%D8%A7%D9%81%DA%A9%D8%A7">کافکا</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/8483">کوروش بیت سرکیس</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/culture/book-review">کتاب زمانه</category>
 <pubDate>Wed, 15 Feb 2012 09:36:23 +0000</pubDate>
 <dc:creator />
 <guid isPermaLink="false">9575 at https://archive.radiozamaneh.com</guid>
  </item>
  </channel>
</rss>