<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rss version="2.0" xml:base="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/746/all" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>کافکا</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/746/all</link>
    <description></description>
    <language>fa</language>
          <item>
    <title>روان‌کاوی و فرهنگ (۳)</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/reflections/2013/01/18/23715</link>
    <description>&lt;div class=&quot;fb-social-like-widget&quot;&gt;&lt;fb:like  href=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/reflections/2013/01/18/23715&quot; send=&quot;false&quot; layout=&quot;box_count&quot; show_faces=&quot;false&quot; width=&quot;500&quot; action=&quot;like&quot; font=&quot;arial&quot; colorscheme=&quot;light&quot;&gt;&lt;/fb:like&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-nevisandeh&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    حسن مکارمی        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-filefield field-field-maghaleh-image&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    &lt;img  class=&quot;imagefield imagefield-field_maghaleh_image&quot; width=&quot;598&quot; height=&quot;388&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/sites/default/files/freud_lacan.jpg?1358916554&quot; /&gt;        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;حسن مکارمی &lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;‒&lt;/span&gt; فروید خود آغازگر به کارگیری روان&amp;zwnj;کاوی در نقد ادبی بود و با بررسی نوشته&amp;zwnj;های دیگران تلاش در شکافتن روان کرد. نقد ادبی و هنری با روان&amp;zwnj;کاوی جان تازه&amp;zwnj;ای یافت. در دانشگاه&amp;zwnj;های بسیاری نقد با روان&amp;zwnj;کاوی رنگ و رو و معنی یافته است. گذشته از آن روان&amp;zwnj;کاوی کاربردهای فراوانی در دامنه حقوق، معماری، انسان&amp;zwnj;شناسی، تاریخ&amp;zwnj;نگاری و به&amp;zwnj;ویژه مدیریت و نوآوری و بازسازی ساختاری سازمان&amp;zwnj;ها و بازاریابی دارد. نقد روان&amp;zwnj;کاوانه کارهای کافکا و هملت شکسپیر امروزه به صورت ماندگار در آمده&amp;zwnj;اند. در ایران نیز کارهای صادق هدایت به&amp;zwnj;ویژه بوف کور از این محک گذشته&amp;zwnj;اند.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;!--break--&gt;&lt;!--break--&gt;&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;در این بخش به گونه&amp;zwnj;ای گذرا به چند نمونه از کارکرد روان&amp;zwnj;کاوی اشاره می&amp;zwnj;کنم.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;strong&gt;روان&amp;zwnj;کاوی بالینی و دگرگونه شنیدن&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;ندای درون آگاهمان می&amp;zwnj;کند، این آگاهی &amp;laquo;ناخودآگاه&amp;raquo; است. با خود می&amp;zwnj;گوییم: می&amp;zwnj;شنوم. سخن گفتن و شنیدن &amp;laquo;ناخودآگاه&amp;raquo;، همان کار کردن بر داده&amp;zwnj;های سخن است تا از این راه کارکرد این &amp;laquo;بیگانه درونی&amp;raquo; را بهتر بشناسیم. برای فردی که در راه پیمودن مراحل روان&amp;zwnj;کاوی خود است، هر وادی این سفر درونی با حیرت و پرسش و تعجب و یافته&amp;zwnj;های تازه همراه است. یافته&amp;zwnj;ها به &amp;zwnj;همین&amp;zwnj;جا ختم نمی&amp;zwnj;شوند. پیش از همه فرد ندای خود را می&amp;zwnj;شنود و از این راه سخن دیگران را می&amp;zwnj;شنود. گوش به شنیدنی&amp;zwnj;های دیگران پی می&amp;zwnj;برد. فرد با دستیابی به این آگاهی تازه رسیده، جهان پیرامون خود را دوباره می&amp;zwnj;سازد و دوباره تعریف می&amp;zwnj;کند. جهانی تازه حاصل نوع تازه&amp;zwnj;ای از گوش فرا دادن.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;سال&amp;zwnj;ها گذشته&amp;zwnj;اند و تجربیات فراوانی در زمینه روان&amp;zwnj;کاوی بالینی، بیش&amp;zwnj;تر و بیش&amp;zwnj;تر کارکرد و ساختار ناخودآگاه را به ما می&amp;zwnj;شناسانند. نظریه&amp;zwnj;های گوناگون کشف شده و همه&amp;zwnj;گیر می&amp;zwnj;&amp;zwnj;شوند. نظریه&amp;zwnj;ها و دانسته&amp;zwnj;های ما از میدان فعالیت بالینی به میدان شناخت عمومی پا می&amp;zwnj;گذارند و این مشکلاتی به همراه می&amp;zwnj;آورد که همه&amp;zwnj;گیر شدن&amp;zwnj;هایی از این دست ایجاد می&amp;zwnj;کند (کم&amp;zwnj;فهمی&amp;zwnj;ها، تفسیرهای شخصی و جانبی و گاه کژراهه).&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;ژاک لاکان در کتاب خود به نام &amp;laquo;نوشته&amp;zwnj;ها&amp;raquo; می&amp;zwnj;آورد: &amp;laquo;روان&amp;zwnj;کاوی بالینی به مفهوم خاص خود تنها چون درمان، آن هم آن&amp;zwnj;گاه که فرد سخن بگوید و به سخن خود گوش فرا دهد، کاربرد دارد&amp;raquo;. ضرب&amp;zwnj;المثل پارسی است که می&amp;zwnj;گوید، گندم را برای دانه گندم می&amp;zwnj;کاریم و کاه حاصل می&amp;zwnj;آید. میدان روان&amp;zwnj;کاوی بالینی نیز در این جنبه&amp;zwnj;های بالینی کار خود ما را به گوش فرادادنی دیگر برده است که به&amp;zwnj;شیوه&amp;zwnj;ای دیگر در میدان&amp;zwnj;های فرهنگی و اجتماعی خود را سامان می&amp;zwnj;دهد.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;تازه و تازگی در روان&amp;zwnj;کاوی بالینی وجود ندارد. کشف &amp;laquo;ناخودآگاه&amp;raquo; انسان سخن&amp;zwnj;گو و جهان او را دو پاره می&amp;zwnj;کند. انسان و داستان کشف و شناخت علمی او در باره خود و جهان پیرامونش پیش از این &amp;laquo;کشف&amp;raquo; نیز وجود داشته&amp;zwnj;اند. جهان&amp;zwnj;بینی، فلسفه تاریخ فرهنگ و تمدن، شاخه&amp;zwnj;شناسی علم، هنرشناسی و طبقه&amp;zwnj;بندی علوم و فنون به شیوه&amp;zwnj;ای پیش از این کشف؛ کشف &amp;laquo;ناخودآگاه&amp;raquo; وجود داشته است و این همه براساس انسان &amp;laquo;واحد&amp;raquo;، &amp;laquo;فرد متحد&amp;raquo; و یکپارچه تعریف شده&amp;zwnj;اند. با کشف ناخودآگاه، و حضور آن در فرد، فرد دو پاره می&amp;zwnj;شود و به&amp;zwnj;همین سبب، دوباره تعریف&amp;zwnj;سازی، دوباره&amp;zwnj;خوانی، ترکیب و تجربه&amp;zwnj;ای دیگر از خود و محیط پیرامون ضرورت می&amp;zwnj;یابد.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;در صد سال گذشته پس از آن که زیگموند فروید با به&amp;zwnj;کارگیری داده&amp;zwnj;های بالینی بر حضور بیگانه&amp;zwnj;ای در ما به نام &amp;laquo;ناخودآگاه&amp;raquo; اشراف می&amp;zwnj;یابد؛ بخش عمده&amp;zwnj;ای از شناخت ما دوباره&amp;zwnj;نگاری شده&amp;zwnj;اند.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;یافته&amp;zwnj;های فروید ابعاد تازه&amp;zwnj;ای در میدان یافته&amp;zwnj;های بالینی و روانی می&amp;zwnj;گشاید. از این هم فراتر رفته و به&amp;zwnj;سراغ مذهب، انسان&amp;zwnj;شناسی، باستان&amp;zwnj;شناسی، اسطوره&amp;zwnj;شناسی، هنر و ادبیات و جامعه&amp;zwnj;شناسی می&amp;zwnj;رود. در همین زمان پژوهش&amp;zwnj;های مشترک فراوانی با حضور روان&amp;zwnj;کاوان بالینی و پژوهشگران دیگر صورت می&amp;zwnj;گیرد. اریک فروم، به دوباره&amp;zwnj;یابی ارزش&amp;zwnj;های اجتماعی- اقتصادی انسان می&amp;zwnj;پردازد؛ یونگ به نمادها و ریشه&amp;zwnj;های اَبَرالگویی آنان می&amp;zwnj;پردازد و تا عمق مذهب و کیمیاگری را می&amp;zwnj;کاود، تا آن&amp;zwnj;جا که فروید به او لقب پیامبر می&amp;zwnj;دهد.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;نگاهی کوتاه به فهرست کتاب&amp;zwnj;ها و نوشته&amp;zwnj;های پژوهشی که زیر تأثیر نظریه&amp;zwnj;های روان&amp;zwnj;کاوی بالینی تهیه شده&amp;zwnj;اند، پهنای میدان کار را نشان می&amp;zwnj;دهد. در این&amp;zwnj;جا تنها چون نمونه پاره&amp;zwnj;ای از این فهرست را خواهم آورد. بانک داده&amp;zwnj;های اطلاعاتی مرکز پژوهش&amp;zwnj;های علمی ملی فرانسه &lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;CNRS&lt;/span&gt; را در این مورد به کار گرفته&amp;zwnj;ام. در سه ساله گذشته از ۳۹۵۴ عنوان پژوهش که برپایه نظریه روان&amp;zwnj;کاوی بالینی کار شده&amp;zwnj;اند، تنها ۱۸۴ عنوان به پژوهش&amp;zwnj;های بالینی مربوط است. از میان میدان&amp;zwnj;های گوناگون، تنها میدان پژوهشی زبان&amp;zwnj;شناسی را با ۱۵ عنوان مطالعه کرده&amp;zwnj;ام. این عنوان&amp;zwnj;&amp;zwnj;ها حول محورهای زیرتنظیم شده&amp;zwnj;اند:&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;‒&lt;/span&gt; لهجه یا کارکرد دل&amp;zwnj;ربايی&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;‒&lt;/span&gt; بی&amp;zwnj;معنی یا با معنی، داستان اشتباه لپی&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;‒&lt;/span&gt; روان&amp;zwnj;کاوی و کارکرد گفتگو&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;امروزه روان&amp;zwnj;کاوان بالینی در بخش&amp;zwnj;های بیمارستانی، در کنار بیماران مشرف به مرگ، در مجموعه&amp;zwnj;های روان&amp;zwnj;درمانی یا کودکان عقب&amp;zwnj;مانده حضور دارند. پژوهش&amp;zwnj;ها در عرصه فیلم و سناریونویسی، تئاتر و تئاتردرمانی، هنردرمانی، تفسیر و تعبیر نقد ادبی و هنری بی&amp;zwnj;شمارند. در پهنه نوآوری و فعالیت&amp;zwnj;های سیاسی مردان و زنان سیاست&amp;zwnj;مدار و فلاسفه، روان&amp;zwnj;کاوان بالینی پژوهش&amp;zwnj;های گوناگونی انجام داده&amp;zwnj;اند. به&amp;zwnj;عنوان نمونه می&amp;zwnj;توان به پژوهش&amp;zwnj;های ژاک لاکان، بر روی کارهای دکارت، هایدگر، مارکس، هگل، ارسطو از یک&amp;zwnj;سو و تلاش او در پژوهش برروی مفهوم منطق و زبان&amp;zwnj;شناسی از سوی دیگر اشاره کرد. می&amp;zwnj;توان از پژوهش&amp;zwnj;های بسیار عمیقی در مورد معماری و روان&amp;zwnj;کاوی بالینی، روان&amp;zwnj;کاوی بالینی و جرم&amp;zwnj;شناسی، حقوق جزا و مجرمان و علوم تربیتی نیز نام برد.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;راه&amp;zwnj;های سه&amp;zwnj;گانه میدان کارکرد روان&amp;zwnj;کاوی بالینی را می&amp;zwnj;توان چنین خلاصه کرد:&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;‒&lt;/span&gt; میدان پژوهش&amp;zwnj;های درمانی و بالینی که موضوع اصلی کارکرد این دانش است.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;‒&lt;/span&gt; میدان دوباره&amp;zwnj;خوانی، دوباره&amp;zwnj;آموزی کشفیات گذشته، دوباره&amp;zwnj;نگاری تاریخ و تمدن انسانی با دیدی تازه.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;‒&lt;/span&gt; میدان به&amp;zwnj;کارگیری ابزار و دانش&amp;zwnj;های دیگر چون منطق، ریاضیات، زبان&amp;zwnj;شناسی و هنر در گسترش و پیگیری پژوهشی در دامنه روان&amp;zwnj;کاوی بالینی، چون استفاده از نمونه&amp;zwnj;های آموزشی از هنر و ادبیات و شعر، در این&amp;zwnj;باره می&amp;zwnj;توان از نوشته فروید بر خاطرات لئونارد داوینچی، نوشته&amp;zwnj;های ژاک لاکان در نقد &amp;laquo;نامه دزدیده شده&amp;raquo; ادگار الن پو و هاملت شکسپیر یاد کرد.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;می&amp;zwnj;بایست به&amp;zwnj;طور جدی میان کار بالینی روان&amp;zwnj;کاو و کار پژوهشی او جدایی قائل شد. روان&amp;zwnj;کاو بالینی تنها در اطاق کار و در کنار بالین و دیوان فرد، در موضع روان&amp;zwnj;کاو فعالیت دارد. روان&amp;zwnj;کاو بالینی در همین&amp;zwnj;حال می&amp;zwnj;تواند در محیط&amp;zwnj;های دیگر فعالیت اجتماعی چون محیط&amp;zwnj;های آموزشی، بیمارستان&amp;zwnj;ها، محیط&amp;zwnj;های خلاقیت هنری و غیره حضور داشته باشد. این حضور تنها می&amp;zwnj;تواند به&amp;zwnj;عنوان تخصص و فن گوش دادن به حساب آید نه چیزی دیگر. دیگر این&amp;zwnj;که روان&amp;zwnj;کاوان بالینی با کار در گروه&amp;zwnj;های پژوهشی گوناگون به&amp;zwnj;نوعی &amp;laquo;روان&amp;zwnj;کاوی کاربردی&amp;raquo; را توسعه می&amp;zwnj;دهند. این راه&amp;zwnj;ها، همگی بر مفهومی &amp;zwnj;تازه استوارند. دوباره&amp;zwnj;نگاری &amp;quot;شناخت&amp;zwnj;های&amp;quot; ما، به&amp;zwnj;گونه&amp;zwnj;ای دیگر، آن&amp;zwnj;چه قدیمی است، شکل و محتوایی تازه می&amp;zwnj;یابد و تازه&amp;zwnj;یافته&amp;zwnj;ها چیزی جز دانسته&amp;zwnj;های قدیمی ما نیستند.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;strong&gt;عشق و روان&amp;zwnj;کاوی بالینی&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;فروید در مجموعه نوشته&amp;zwnj;هایش مفهوم عشق را به شماره&amp;zwnj;های فراوان و از زاویه&amp;zwnj;های گوناگون به&amp;zwnj;کار می&amp;zwnj;گیرد چون: عشق جنسی، عشق و تکانه مرگ، عشق به بشریت، عشق شاعرانه دوران تازه جوانی و بلوغ، عشق واقعی، عشق احساسی همگانی، عشق با انتقال احساس به دیگری، عشق مشترک، دو سویه و عشق ممنوع. فروید از معشوق، آن&amp;zwnj;چه موضوع عشق است آغاز می&amp;zwnj;کند و به عشق به... ختم می&amp;zwnj;کند.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;فروید در جاهای گوناگون از عشق، علاقه، شیفتگی خودبازشناسی و خودشیفتگی یاد می&amp;zwnj;کند. شاید گفتار کلیدی او را در نوشته &amp;laquo;فشرده روان&amp;zwnj;کاوی بالینی&amp;raquo; بیابیم که می&amp;zwnj;گوید: &amp;laquo;برای کودک، پستان خوراک&amp;zwnj;رسان مادر نخستین باب عشقی- جنسی است، عشق با ارضاء نیاز خوراکی خود را می&amp;zwnj;نمایاند. در نخستین زمان کودک میان پستان مادر و بدن خود جدایی نمی&amp;zwnj;شناسد. آن&amp;zwnj;گاه که کودک در می&amp;zwnj;یابد که پستان را کم دارد، جدایی آن را با بدن خود می&amp;zwnj;فهمد، از این&amp;zwnj;جا پستان را در &amp;laquo;خارج&amp;raquo; از خود می&amp;zwnj;یابد و آن را چون &amp;laquo;چیز خارجی&amp;raquo; می&amp;zwnj;یابد، چیزی که در خود پاره&amp;zwnj;ای از سرمایه خودشیفتگی نخستین را به&amp;zwnj;همراه دارد و در شخص مادر به کمال می&amp;zwnj;رسد. مادری که نه&amp;zwnj;تنها به کودک خوراک می&amp;zwnj;رساند، بلکه احساسات مطلوب و نامطلوب فراوان دیگری را نیز بیدار می&amp;zwnj;کند.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;به &amp;zwnj;لطف این&amp;zwnj;همه توجه، مادر نخستین دلربای کودک می&amp;zwnj;شود. این پیوند دوگانه، مادر را در مکانی یگانه، با ارزش، دور از همه سنجش و همیشگی می&amp;zwnj;گذارد. به&amp;zwnj;همین&amp;zwnj;گونه مادر در دو سوی، هم نخستین و هم پرتوان&amp;zwnj;ترین موضوع عشق می&amp;zwnj;شود: چون نمونه همه عشق&amp;zwnj;های آینده کودک.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;در نوشته دیگری فروید به دو نیاز اساسی و بزرگ آدمی، عشق و گرسنگی اشاره می&amp;zwnj;کند. در همایش&amp;zwnj;های تازه درباره روان&amp;zwnj;کاوی بالینی، این &amp;laquo;نمونه&amp;raquo; راه باز می&amp;zwnj;کند. فروید در &amp;laquo;سه مقاله در نظریه جنسیت&amp;raquo; می&amp;zwnj;آورد: &amp;laquo;بی&amp;zwnj;سبب نیست که شمایل کودکی که پستان مادر را می&amp;zwnj;مکد چون سرمشقی در پیوندهای عاشقانه به&amp;zwnj;کار می&amp;zwnj;آید.&amp;raquo; کشف موضوع مورد عشق، در واقع کشفی است دوباره. فروید در آغاز کار خود، عشق را با هیپنوز (خواب مصنوعی) می&amp;zwnj;سنجد و می&amp;zwnj;نویسد: &amp;laquo;رفتار کودک با پدر و مادر مورد علاقه&amp;zwnj;اش و نیز گونه&amp;zwnj;ای از پیوندهای عاشقانه و رها کردن تمامی خود در دیگری، پیوند شخص هیپنوز شده و هیپنوز کننده را به&amp;zwnj;یاد می&amp;zwnj;آورد&amp;raquo;... &amp;laquo;به&amp;zwnj;هم&amp;zwnj;پیوستگی و گره&amp;zwnj;خوردگی ویژه و اطاعت بی&amp;zwnj;چون و چرا از ویژگی&amp;zwnj;های عشق&amp;zwnj;اند&amp;raquo;. (در نوشته &amp;laquo;معالجه روانی&amp;raquo;)&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;فروید با سود بردن از اصول شور (&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;Libido&lt;/span&gt;) و تکانه (&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;Pulsion&lt;/span&gt;) به ردیابی کارکرد روان می&amp;zwnj;پردازد و حالت عاشقی، خودبازشناسی یا هویت&amp;zwnj;یابی (&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;Identification&lt;/span&gt;) شیفتگی و تفاوت&amp;zwnj;های آن را می&amp;zwnj;نمایاند. در نوشته &amp;laquo;در معرفی خودشیفتگی&amp;raquo; می&amp;zwnj;آورد: &amp;laquo;در عشق فرد خود را در موضوع مورد عشق (در معشوق) رها کرده است. در حالی&amp;zwnj;که در خودبازشناسی، من از ویژگی&amp;zwnj;ها و خصوصیات معشوق، غنی می&amp;zwnj;گردد&amp;raquo;. در جای دیگر می&amp;zwnj;آورد: &amp;laquo;در نهایی&amp;zwnj;ترین مرحله&amp;zwnj;ای که نیاز به چیز یا موضوع دست می&amp;zwnj;یابد همان شیفتگی عاشقانه است، چون از دست دادن شخصیت واقعی خود، در مقابل شخصیت معشوق&amp;raquo;. در نوشته &amp;laquo;روان&amp;zwnj;شناسی توده&amp;zwnj;ها و موشکافی من&amp;raquo; فروید می&amp;zwnj;آورد: &amp;laquo;در شیفتگی، معشوق از نگاه نقادانه آزاد است.&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;فروید برای شکافتن بیش&amp;zwnj;تر نظریه خود از چند &amp;laquo;اصل&amp;raquo; سود می&amp;zwnj;جوید، چون اصل دوگانگی (عشق و نفرت)، اصل لذت، اصل تولد. گویی فروید کارکرد جریان الکتریسیته را در یک مدار پیش روی داشته است. آن&amp;zwnj;جا که فروید می&amp;zwnj;گوید: &amp;laquo;...پس از خروج اِروس &lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;Eros&lt;/span&gt; (نیروی جنسی و عشق) تکانه مرگ آزاد است تا خود را تحمیل کند&amp;raquo; (در نوشته &amp;laquo;من و نهاد&amp;raquo;) یا آن&amp;zwnj;جا که می&amp;zwnj;نویسد: &amp;laquo;نیازهای تکانه&amp;zwnj;ای اختلاف سطح&amp;zwnj;های تازه&amp;zwnj;ای به وجود می&amp;zwnj;آورند.&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;به&amp;zwnj;گفتار فروید در مورد عشق بازگردیم. در نوشته&amp;zwnj;ای به نام &amp;laquo;پرزیدنت شربر &amp;raquo; می&amp;zwnj;نویسد: &amp;laquo;فرد در جریان رشد خود و در راه به&amp;zwnj;دست آوردن موضوع عشقی خود، تکانه&amp;zwnj;های جنسی خود را در یک واحد خود- جنسی جمع می&amp;zwnj;آورد و در این راه بدن خود را نخستین موضوع عشق قرار می&amp;zwnj;دهد&amp;raquo;. در این&amp;zwnj;جا پیش از ادامه گفتار خود به گفته&amp;zwnj;های بیش&amp;zwnj;تری از فروید روی آوریم:&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;‒&lt;/span&gt; در &amp;laquo;روش روان&amp;zwnj;کاوی بالینی&amp;raquo; می&amp;zwnj;نویسد: &amp;laquo;ارج&amp;zwnj;گذاری بیش از اندازه به زن مورد علاقه به این بهانه است که هرکدام تنها یک مادر داریم و در شناخت او هیچ شکی نداریم&amp;raquo;.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;‒&lt;/span&gt; در شناسایی خودشیفتگی می&amp;zwnj;آورد: &amp;laquo;شیفتگی عاشقانه، طغیان نیاز من است بر موضوع این نیاز. این شیفتگی نیروی&amp;nbsp; آن را دارد تا در &amp;quot;خود فروبردن نیاز&amp;quot; را از بین ببرد و &amp;quot;انحراف&amp;quot; را به میدان بکشد. این شیفتگی موضوع نیاز خود را تا پایه خواست والای جنسی بالا می&amp;zwnj;برد&amp;raquo;.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;‒&lt;/span&gt; در &amp;laquo;روان&amp;zwnj;شناسی توده&amp;zwnj;ها و موشکافی من&amp;raquo; می&amp;zwnj;گوید: &amp;laquo;کسی که جنسیت را از زمره مسايلی می&amp;zwnj;داند که مقام انسان را پایین می&amp;zwnj;آورد، می&amp;zwnj;تواند از واژه یونانی اِرُس &lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;Eros&lt;/span&gt; سود بجوید که ترجمه آلمانی آن همان &lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;Liebe&lt;/span&gt; (عشق) است.&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;‒&lt;/span&gt; در &amp;laquo;مفهوم کلی زندگی عاشقانه&amp;raquo; می&amp;zwnj;آورد: &amp;laquo;گاه که موضوع تولید یک میل و خواست به درون می&amp;zwnj;رود و گم می&amp;zwnj;شود، مجموعه&amp;zwnj;ای از موضوع&amp;zwnj;های دیگر جایگزین آن می&amp;zwnj;شوند. هیچ&amp;zwnj;کدام از این موضوع&amp;zwnj;ها رضایت خاطر را فراهم نمی&amp;zwnj;آورند. چنین است که از شاخه به شاخه پریدن در انتخاب موضوع مورد عشق خود را توجیه می&amp;zwnj;کند، می&amp;zwnj;توان آن را &amp;laquo;عطش تحریک&amp;raquo; یا پیگرد و جستجوی موضوع عشق تازه نامید&amp;raquo;.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;بی&amp;zwnj;آن&amp;zwnj; که در این&amp;zwnj;جا بتوانیم در تئوری ژاک لاکان، روان&amp;zwnj;پزشک و روان&amp;zwnj;کاو بالینی فرانسوی، مفهوم &amp;laquo;موضوع مورد عشق&amp;raquo; یا &amp;laquo;اولین موضوع مورد عشق&amp;raquo; یا &amp;laquo;دلیل پیدایش هوس&amp;raquo; را بشکافیم که او آن را با حرف &amp;laquo;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;a&lt;/span&gt;&amp;raquo; نشان می&amp;zwnj;دهد، می&amp;zwnj;آوریم که وی این مفهوم را پیوسته گم&amp;zwnj;شده و پنهان و دست&amp;zwnj;نیافتنی می&amp;zwnj;خواند. از سوی دیگر لاکان بر این باور است که فرد روان&amp;zwnj;پریش دلیل پیدایش هوس خود را گویی یافته است، به دنبالش نمی&amp;zwnj;گردد و این به شکلی &amp;laquo;خارج از این جهانی&amp;raquo; بودن این افراد را گوشزد می&amp;zwnj;کند.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;فروید نیز بر این باور است که &amp;laquo;حالت عاشقانه&amp;raquo; چون نمونه&amp;zwnj;ای از روان&amp;zwnj;پریشی قابل بررسی است. روان&amp;zwnj;نژندان موضوع عشق خود را یکی با دیگری جایگزین می&amp;zwnj;کنند و افرادی که ساختار روانی ناخودآگاه آنان را از یک نوع کژنهادی می&amp;zwnj;&amp;zwnj;خوانیم، در اینان این موضوع اولیه میل، به سوی اشیاء و اجسام باز می&amp;zwnj;گردد.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;عشق با رابطه مستقیم خود با بدن عاشق با تصویر ناخودآگاه از بدن، با مرزهای داخلی و خارجی این بدن و این تصویر، میان خود و مادر، با رابطه خود با خوراک و لذت، با فرضیه&amp;zwnj;ها و نظریه&amp;zwnj;های فروید، با سودجویی از تکانه، شور و نیاز و اصول گوناگون و در انتها با بیان &amp;laquo;لاکان&amp;raquo; چون رابطه&amp;zwnj;ای با اولین موضوع مورد عشق &amp;laquo;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;a&lt;/span&gt;&amp;raquo; را می&amp;zwnj;توان در این بخش از نوشته شولو &lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;‒&lt;/span&gt; روان&amp;zwnj;پزشک و روانکاو فرانسوی بازیافت که در کتاب خود به نام &amp;laquo;۴۷ روز خارج از مرگ و زندگی&amp;raquo; می&amp;zwnj;نویسد: &amp;laquo;اگر دوست داشتن به روایت لاکان، بخشیدن آن چیزی است که نداریم، این کمبودِ سرگردان ما را وامی&amp;zwnj;دارد تا آن را در میان واژه&amp;zwnj;های از پیش &amp;zwnj;شناخته&amp;zwnj;شده محدودی بازگردیم (چون روان&amp;zwnj;نژندان وسواس فکری) و یا در میان هر واژه&amp;zwnj;ای که از راه برسد (چون روان&amp;zwnj;نژندان هیستریک)... آن&amp;zwnj;چه مایه حیرت است در آن حالت اغماء این است که در آن&amp;zwnj;جا همه&amp;zwnj;چیز حقیقی است، فراسوی تشابه.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;در بازگشت از حالت اغماء، رها کردن این همه حقیقت مشکل است. به&amp;zwnj;هرحال می&amp;zwnj;بایست تظاهر کرد، وگرنه دیوانه &amp;zwnj;تان می&amp;zwnj;خوانند... حالت عاشقانه تغییر کامل مرزهاست. همه چیز تازه، نو، زیبا و سراسر امید است... عجیب نیست که حالت عاشقانه را چون یگانگی خوانده&amp;zwnj;اند. حالت عاشقانه هرکدام از ما را تا درون مرزهای گرمای خود می&amp;zwnj;برد... اگر دیگری شما را دوست دارد، شما را به مرزهای خود راه می&amp;zwnj;دهد... مرزهای او مرزهای شما می&amp;zwnj;شوند، و مبانی و مراجع او، مبانی و مراجع شما... هر کدام ما با زنجیره&amp;zwnj;ای از واژه&amp;zwnj;های پیوسته، در جایی زندگی می&amp;zwnj;کنیم که به&amp;zwnj;گونه&amp;zwnj;ای آن را مرزهای بسته خود می&amp;zwnj;نامیم چون حیوانات که با ادرار خود این مرزبندی را به&amp;zwnj;وجود می&amp;zwnj;آورند، ما این مرزبندی را با این واژه&amp;zwnj;ها می&amp;zwnj;سازیم.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;آن کس که سفر حالت اغماء را پیموده باشد این جهان دیگر را درمی&amp;zwnj;یابد، جهانی دیگر ولی نه در مکانی غریب. با این واژه&amp;zwnj;های شخصی، شخص در حالت اغماء اگرچه در جای دیگر است، ولی مرزهای خود را ترک نکرده است. تنها استثناء بر این حالت، حالت عاشقانه است.&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;امید دارم که در این سه مقاله کوتاه توانسته باشم شما را به گردش در دنیای روان آدمی، این اقیانوس بی&amp;zwnj;کران و ناشناخته برده باشم و امید دارم که در فرصت&amp;zwnj;های دیگر بتوانیم با هم در سواحل بی&amp;zwnj;کران آن به تفرج بپردازیم.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;پاریس، پاییز ١٣٩١&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;دکتر حسن مکارمی&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;پایان&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;strong&gt;بخش&amp;zwnj;های پیشین&lt;/strong&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/reflections/2013/01/04/23306&quot;&gt;روان&amp;zwnj;کاوی و فرهنگ (۱)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/reflections/2013/01/11/23515&quot;&gt;روان&amp;zwnj;کاوی و فرهنگ (۲)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;strong&gt;عکس&lt;/strong&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;لاکان &amp;minus; فروید&lt;/p&gt;
</description>
     <comments>https://archive.radiozamaneh.com/reflections/2013/01/18/23715#comments</comments>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/18606">اسطوره شناسی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/reflections">انديشه زمانه</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/3077">حسن مکارمی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/18605">روانکاوی بالینی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%D8%B5%D8%A7%D8%AF%D9%82-%D9%87%D8%AF%D8%A7%DB%8C%D8%AA">صادق هدایت</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/1949">فروید</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/18607">لیبیدو</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/8195">ناخودآگاه</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/18604">هملت</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%DA%A9%D8%A7%D9%81%DA%A9%D8%A7">کافکا</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/17657">یونگ</category>
 <pubDate>Fri, 18 Jan 2013 09:16:58 +0000</pubDate>
 <dc:creator>politics</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">23715 at https://archive.radiozamaneh.com</guid>
  </item>
  <item>
    <title>مرا یک رؤیا بپندارید</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/culture/book-review/2012/02/15/9575</link>
    <description>&lt;div class=&quot;fb-social-like-widget&quot;&gt;&lt;fb:like  href=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/culture/book-review/2012/02/15/9575&quot; send=&quot;false&quot; layout=&quot;box_count&quot; show_faces=&quot;false&quot; width=&quot;500&quot; action=&quot;like&quot; font=&quot;arial&quot; colorscheme=&quot;light&quot;&gt;&lt;/fb:like&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-sartitr&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    نگاهی به کتاب &amp;quot;کافکا به روایت بنیامین&amp;quot;        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-nevisandeh&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    احمد مرادی        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-filefield field-field-maghaleh-image&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    &lt;img  class=&quot;imagefield imagefield-field_maghaleh_image&quot; width=&quot;277&quot; height=&quot;188&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/sites/default/files/kafksolbenj01.jpg?1329502109&quot; /&gt;        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;احمد مرادی - جالب است که بین سرنوشت&amp;zwnj;های جداگانه&amp;zwnj;ی والتر بنیامین و فرانتس کافکا، شباهت&amp;zwnj;های روشنی وجود دارد. زندگی والتر بنیامین به پایانی کافکایی ختم می&amp;zwnj;شود، که با همه&amp;zwnj;ی جذابیت&amp;zwnj;هایش برای ما تنها مایه&amp;zwnj;ی تأسف است.&lt;/p&gt;
&lt;!--break--&gt;&lt;!--break--&gt;&lt;p&gt;والتر بنیامین گرچه در طول عمرش، به گمنامیِ کافکا نبود، اما اهمیت حضورش در حلقه&amp;zwnj;ی نظریه&amp;zwnj;پردازان &amp;quot;مکتب فرانکفورت&amp;quot; حداقل تا ۱۵ سال پس از مرگش بر دنیا آشکار نشد. در ۱۹۵۵ به کوشش تئودور آدورنو و همسرش، که از نزدیک&amp;zwnj;ترین دوستان بنیامین بودند، جلد اول از مجموعه آثار این نویسنده و فیلسوف آلمانی منتشر شد و پس از انتشار این کتاب بود که نگاه&amp;zwnj;ها به او خیره شد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;بنیامین و کافکا اصولاً ارتباطات نزدیکی در دنیای متن با یکدیگر دارند. بنیامین نیز صاحب&amp;zwnj;&amp;zwnj; همان نگاهِ سنت&amp;zwnj;شکنی&amp;zwnj;ست که کافکا نبست به هستی دارد. همان&amp;zwnj;طور که دنیا برای شناخت نبوغ کافکا، نیاز به زمانی طولانی داشت، در برخورد با بنیامین نیز کم و بیش همین اتفاق افتاده است. جذابیت&amp;zwnj;های موجود در دنیای کافکا، بنیامین را به سوی او جذب می&amp;zwnj;کند و این علاقه تا آنجا پیش می&amp;zwnj;رود که بنیامین در نامه&amp;zwnj;ای به گرشوم شولم، داستان &amp;quot;جلوی قانون&amp;quot; را بهترین اثر داستانی در دنیای ادبیات آلمانی&amp;zwnj;زبان می&amp;zwnj;نامد.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;والتر بنیامین، ۱۰ سال از عمرش را صرف بررسی آثار کافکا کرد. در طی این زمان، با وجود همه&amp;zwnj;ی انتقاداتی که نسبت به کارش می&amp;zwnj;شنید، بررسی&amp;zwnj;هایش را ادامه داد و نهایتاً نوشته&amp;zwnj;هایش را در قالب چهار مقاله&amp;zwnj;ی مهم سامان داد. از این چهار مقاله، تنها بخش&amp;zwnj;های اول و سوم، در زمان حیات بنیامین به چاپ رسیدند و انتشار کامل آن برای اولین بار در مجموعه آثار بنیامین صورت گرفت.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;کافکا به روایت بنیامین&amp;quot; به&amp;zwnj;جز چهار مقاله&amp;zwnj;ی موجود، نامه&amp;zwnj;نگاری&amp;zwnj;های بنیامین با گرشوم شولم، تئودو آدورنو و ورنر کرافت را هم در بر گرفته است، که همگی در زمان نوشتن مقالات و پیرامون&amp;zwnj;&amp;zwnj; همان نوشته&amp;zwnj;ها رد و بدل شده&amp;zwnj;اند. ضمن اینکه کتاب بخش سومی هم دارد که شامل یادداشت&amp;zwnj;های بنیامین در ارتباط با کافکاست.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;دنیای تمثیلات&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;گردآوری این مجموعه توسط هرمان شوپن هویزر فرصت تازه&amp;zwnj;ای در اختیار خوانندگان قرار داده است. تا پیش از این، تحلیل&amp;zwnj;های بنیامین از کافکا، تنها به شکل پراکنده در دسترس بود و امکان شناخت دقیق ذهنیت بنیامین نسبت به کافکا کمتر وجود داشت. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;img align=&quot;middle&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.radiozamaneh.com/sites/default/files/images/kafksolbenj02.jpg&quot; /&gt;کافکا به روایت بنیامین، گردآورنده: هرمان شوپن هویزر، مترجم: کوروش  بیت&amp;zwnj;سرکیس، ویراستار: محمد&amp;zwnj;رضا خانی، نشر ماهی، چاپ اول: تابستان ۱۳۸۹،  ۲۰۰۰ نسخه، ۲۳۹ صفحه، ۶۰۰۰ تومان.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;کافکا به روایت بنیامین&amp;quot; با چهار مقاله&amp;zwnj;ی نگارنده آغاز می&amp;zwnj;شود که هسته&amp;zwnj;ی اصلی بحث&amp;zwnj;های موجود در کتاب را تشکیل می&amp;zwnj;دهد. با نگاهی به این چهار نوشته، می&amp;zwnj;توان فهمید که چرا مقالات بنیامین در زمان حیات، غالباً مورد پذیرش قرار نمی&amp;zwnj;گرفتند. او حتی از حمایت مالی مناسبی هم برخوردار نبود و در نامه&amp;zwnj;نگاری&amp;zwnj;های موجود با شولم، قضیه&amp;zwnj;ی دستمزد ناچیز ۶۰ مارکی برای این نوشته&amp;zwnj;ها مطرح می&amp;zwnj;گردد که حتی آن&amp;zwnj; دستمزد را هم به او پرداخت نمی&amp;zwnj;کنند! اما بنیامین بر سر نگاه خود بر دنیای کافکا می&amp;zwnj;ماند و بدون حامی مالی اما با &amp;zwnj;&amp;zwnj;نهایت دقتی که در این کتاب بر ما روشن می&amp;zwnj;شود، متن را پیش می&amp;zwnj;برد و آن&amp;zwnj;را در شکوهِ تمام به پایان می&amp;zwnj;رساند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;عمر بیکرانی که در دنیای تمثیلات، ایما&amp;zwnj;ها و انگاره&amp;zwnj;های کافکایی وجود دارد، باعث محقق شدن داستان&amp;zwnj;های کافکا در هر برهه&amp;zwnj;ای از تاریخ می&amp;zwnj;شود. چنانکه بنیامین شرح می&amp;zwnj;دهد، همیشه این احتمال هست که هیولای دورن&amp;zwnj;مان بر ما چیره شود و در صبح یک روز معمولی، به حشره&amp;zwnj;ای نکبت&amp;zwnj;بار تبدیل شویم. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;نویسنده در مقاله&amp;zwnj;ی نخست، بیشتر به فهم تمثیلات کافکا با تمرکز بر سه رمان او پرداخته است. نکته&amp;zwnj;سنج بودن بنیامین، و خصلت نظریه&amp;zwnj;پردازانه&amp;zwnj;اش باعث شده که تفسیرهای متداول در دهه&amp;zwnj;ی ۱۹۳۰ را رد کند و اضمحلال آن&amp;zwnj;ها را در نوشته&amp;zwnj;هایش نشان بدهد. نگاه بنیامین به کافکا، چه در زمانه&amp;zwnj;ی خودش و چه اکنون، دیدگاهی منحصر به&amp;zwnj;فرد است که ما را به سوی حقایق تازه&amp;zwnj;ای درباره&amp;zwnj;ی کافکا رهنمون می&amp;zwnj;کند. نگاهِ سنت&amp;zwnj;شکنی که نویسنده در پیش گرفته، در سر راه خود بسیاری از نوشته&amp;zwnj;ها را پس می&amp;zwnj;زند و با آن&amp;zwnj;ها به مقابله&amp;zwnj;ای جدی می&amp;zwnj;پردازد. از این جمله، می&amp;zwnj;توان نوشته&amp;zwnj;های ویلی هاس، برنهارد رانگ و ماکس برود را نام برد که بنیامین آن&amp;zwnj;ها را طرد می&amp;zwnj;کند. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;بنیامین می&amp;zwnj;نویسد: &amp;quot;اصولاً دو روش به درک نادرستی از نوشته&amp;zwnj;های کافکا منتهی می&amp;zwnj;شود. یکی تفسیر طبیعی و دیگری تفسیر مابعدالطبیعی آن&amp;zwnj;هاست؛ در اساس هر دو روش &amp;ndash; چه تفسیر روان&amp;zwnj;کاوانه و چه تفسیر مبتنی به الهیات یکسان به خطا می&amp;zwnj;روند.&amp;quot; (ص ۴۴- ۴۵) &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;به&amp;zwnj;نظر می&amp;zwnj;رسد که در زمانه&amp;zwnj;ی بنیامین، طرح تفسیرهای الهیاتی پیرامون نوشته&amp;zwnj;های کافکا، رشد غالبی داشته است. می&amp;zwnj;توان انگیزه&amp;zwnj;های بنیامین برای نگارش دقیق نظریاتش را در باطل اعلام کردن تفسیر&amp;zwnj;های غالب بر کافکا دانست. در این حلقه، ماکس برود به نوعی پیشتاز است. بنیامین برود را فاقد ذکاوتی می&amp;zwnj;دانست که برای درک صحیح آثار کافکا لازم است. نویسنده&amp;zwnj;های طرفدار تفسیرهای الهیاتی، &amp;quot;قصر&amp;quot; را نشانه&amp;zwnj;ای از رحمت الهی دانسته&amp;zwnj;اند، &amp;quot;محاکمه&amp;quot; را نماد عالم مکافات و داوری پنداشته و &amp;quot;آمریکا&amp;quot; را تمثیلی از دنیای خاکی و تقدیر دنیوی اعلام کرده&amp;zwnj;اند. بنیامین در هر چهار مقاله، به این گروه از نویسندگان می&amp;zwnj;تازد و سعی دارد با نگاه متفاوتش به کافکا، ما را به پاسخ&amp;zwnj;های صحیح در مورد او نزدیک&amp;zwnj;تر کند. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;کمتر منتقدی به موفقیت بنیامین در طرح درونیات نوشته&amp;zwnj;های کافکا دست یافته است. خواندن&amp;zwnj; چندباره&amp;zwnj;ی نوشته&amp;zwnj;های کافکا، و درکی فیلسوفانه&amp;zwnj;ای که بنیامین از هستی دریافت کرده بود، او را به حقیقتی &amp;quot;ابرآلود&amp;quot; در دنیای کافکا راهنمایی کرده است. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;چکیده&amp;zwnj;ای از نظریات بنیامین را در چند سطر می&amp;zwnj;خوانیم: &amp;quot;برای او [کافکا] مسئله&amp;zwnj;ی اساسی این است که زمان حال را به&amp;zwnj;طور کامل حذف کند. او فقط گذشته و آینده را می&amp;zwnj;شناسد، گذشته به منزله&amp;zwnj;ی هستی انسان&amp;zwnj;های مرداب&amp;zwnj;زی با تمام روابط بی&amp;zwnj;بند و باری که با موجودات دیگر دارند، یعنی گناه، و آینده در حکم مجازات و مکافات.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;صحبت با سه دوست&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;بخش دوم از کتاب &amp;quot;کافکا به روایت بنیامین&amp;quot; ، نامه&amp;zwnj;نگاری&amp;zwnj;های نویسنده با سه تن از دوستانش در مورد کافکا را در بر گرفته است. تفاوت طرح دیدگاه&amp;zwnj;های نویسنده با این سه تن، از نکات جالبی&amp;zwnj;ست که در نامه&amp;zwnj;ها دیده می&amp;zwnj;شود. گرشوم شولم نویسنده&amp;zwnj;ی معتبرِ عرفان یهودی&amp;zwnj;ست، که در طی سال&amp;zwnj;های نگارشِ مقالاتِ بنیامین، سعی دارد توجه چند ناشر را به خرید و چاپ مقالات جلب کند. گرچه در &amp;zwnj;&amp;zwnj;نهایت این تلاش&amp;zwnj;ها به جایی نمی&amp;zwnj;رسد، اما نگاه شولم از منظر عرفان یهود به نوشته&amp;zwnj;های دوست&amp;zwnj;اش از جذابیت&amp;zwnj;های نامه&amp;zwnj;های رد و بدل شده بین این&amp;zwnj;دو است. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;img align=&quot;middle&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.radiozamaneh.com/sites/default/files/images/kafksolbenj03.jpg&quot; /&gt;امروز دیگر نوشتن از کافکا، با ترس همراه است. جسارتی که تنها در کافکا  یافت می&amp;zwnj;شد، راز این ترس را بر ما گشود و آیا به&amp;zwnj;جز کافکا نویسنده&amp;zwnj;ی دیگری  هست که ما را تا پایان عمر همراهی کند؟ او می&amp;zwnj;گوید: &amp;quot;مرا یک رویا  بینگارید.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;تغییر نوع نگاه به مقالات، نزد وارنر کرافت به خوبی دیده می&amp;zwnj;شود. او با اندیشه&amp;zwnj;ای آزاد&amp;zwnj;تر از شولم، نقد&amp;zwnj;های بنیامین را ارزیابی می&amp;zwnj;کند و پیشنهادات صادقانه&amp;zwnj;ای را به گوش بنیامین می&amp;zwnj;رساند. اما نامه&amp;zwnj;نگاری با تئودور آدورنو، دیگر فیلسوف &amp;laquo;مکتب فرانکفورت&amp;raquo; از همه جذاب&amp;zwnj;تر است. احتمالاً در آن زمان، هیچ&amp;zwnj;کس به خوبی آدورنو نوشته&amp;zwnj;های بنیامین را درک نمی&amp;zwnj;کرده است. او به&amp;zwnj;خوبی مایه&amp;zwnj;های فلسفی اندیشه&amp;zwnj;ی دوست&amp;zwnj;اش را در ارتباط با دنیای کافکا لمس کرده بود: &amp;quot;اثر شما چه نسبت تنگاتنگی با فلسفه&amp;zwnj;ی هگل دارد.&amp;quot; (ص ۱۳۹) &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در نامه&amp;zwnj;نگاری با این سه دوست، شرحی دوباره از نوشته&amp;zwnj;های کافکا ارائه می&amp;zwnj;شود، که این&amp;zwnj;بار همچون یک مباحثه&amp;zwnj;ی قوی و میزگردی آموزنده به&amp;zwnj;نظر می&amp;zwnj;رسد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;مرا یک رویا بینگارید &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در بخش نهایی، مجموعه&amp;zwnj;ی کاملی از یادداشت&amp;zwnj;های بنیامین در زمان نگارش مقاله&amp;zwnj;هایش را شاهد هستیم، که با همه&amp;zwnj;ی پراکنده&amp;zwnj;نویسی&amp;zwnj;های مخصوصی که در یادداشت&amp;zwnj;برداری وجود دارد، دقت و وسواس نگارنده در جمع&amp;zwnj;آوری دیدگا&amp;zwnj;هایش نسبت به کافکا را نشان می&amp;zwnj;دهد. یادداشت&amp;zwnj;ها، شامل تحقیق و بررسی&amp;zwnj;های شخصی، برداشت&amp;zwnj;های فلسفی و نقل و قول&amp;zwnj;هایی از چند تن پیرامون کافکاست. در میان یادداشت&amp;zwnj;ها، متن جذابی وجود دارد، که شرح گفت&amp;zwnj;وگوی نگارنده با برتولت برشت بر سرِ کافکا و مقاله&amp;zwnj;های نوشته شده است. دیدگاه برشت نسبت به متنِ بنیامین، چندان خوش&amp;zwnj;بینانه نیست: &amp;laquo;پریروز بحث طولانی و داغی در مورد مقاله&amp;zwnj;ی کافکا درگرفت. مبنایش این اتهام بود که این مقاله آب به آسیاب فاشیسم یهودی می&amp;zwnj;ریزد. به جای زدودن ابهامی که بر چهره&amp;zwnj;ی این شخصیت افتاده است آن&amp;zwnj;را دامن می&amp;zwnj;زند.&amp;raquo; (ص ۲۰۴- ۲۰۵) به&amp;zwnj;نظر می&amp;zwnj;رسد که برشت در برخورد با مقالات بنیامین، اندکی پیش&amp;zwnj;داوری به خرج داده است. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;بد نیست در شرح ترجمه&amp;zwnj;ی فارسی اثر، به این نکته هم اشاره شود که چرا هنر نزد ایرانیان است و بس! کوروش بیت&amp;zwnj;سرکیس، که ترجمه&amp;zwnj;ی روانی از این کتاب ارائه داده، در صفحه&amp;zwnj;های ۱۰۱ تا ۱۰۳ از کتاب، شعری آلمانی را که دارای درونیات مذهبی&amp;zwnj;ست و شولم آن&amp;zwnj;را برای بنیامین ارسال کرده، در قالب مثنوی به فارسیِ سلیس ترجمه کرده&amp;zwnj; است! یکی از بند&amp;zwnj;های این شعر بلند را می&amp;zwnj;خوانیم:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Schier vollendet bis zum Dache&lt;br /&gt;
ist der gro&amp;beta;e Weltbetrug.&lt;br /&gt;
Gib dann, Gott, da&amp;beta; der erwache,&lt;br /&gt;
den dein Nichts durchschlug&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;عالم از نیرنگ دنیا رنگ&amp;zwnj;رنگ&lt;br /&gt;
تا به طاقش می&amp;zwnj;رسد آن تنگ&amp;zwnj;تنگ &lt;br /&gt;
پس بده ما را تو هوشی&amp;zwnj;ای صنم&lt;br /&gt;
تا که بودت را ببینیم در عدم&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;مترجم به گفته&amp;zwnj;ی خود، سعی داشته &amp;quot;فضایی قابل مقایسه&amp;quot; بسازد تا خواننده &amp;quot;تصوری از اصل داشته باشد&amp;quot;، چرا که به عقیده&amp;zwnj;ی او &amp;quot;شعر را اساساً نمی&amp;zwnj;توان ترجمه کرد.&amp;quot; اما نتیجه گیری به عهده&amp;zwnj;ی متخصصان این فن.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;امروز دیگر نوشتن از کافکا، با ترس همراه است. جسارتی که تنها در کافکا یافت می&amp;zwnj;شد، راز این ترس را بر ما گشود و آیا به&amp;zwnj;جز کافکا نویسنده&amp;zwnj;ی دیگری هست که ما را تا پایان عمر همراهی کند؟ او می&amp;zwnj;گوید: &amp;quot;مرا یک رویا بینگارید.&amp;quot; و ما فقط می&amp;zwnj;توانیم در مقابلش حیرت کنیم.&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;شناسنامه کتاب:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;کافکا به روایت بنیامین، گردآورنده: هرمان شوپن هویزر، مترجم: کوروش بیت&amp;zwnj;سرکیس، ویراستار: محمد&amp;zwnj;رضا خانی، نشر ماهی، چاپ اول: تابستان ۱۳۸۹، ۲۰۰۰ نسخه، ۲۳۹ صفحه، ۶۰۰۰ تومان.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;در همین زمینه:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.radiozamaneh.com/taxonomy/term/6348&quot;&gt;::مقالات احمد مرادی در رادیو زمانه::&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
</description>
     <comments>https://archive.radiozamaneh.com/culture/book-review/2012/02/15/9575#comments</comments>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/6348">احمد مرادی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/2976">والتر بنیامین</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%DA%A9%D8%A7%D9%81%DA%A9%D8%A7">کافکا</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/8483">کوروش بیت سرکیس</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/culture/book-review">کتاب زمانه</category>
 <pubDate>Wed, 15 Feb 2012 09:36:23 +0000</pubDate>
 <dc:creator />
 <guid isPermaLink="false">9575 at https://archive.radiozamaneh.com</guid>
  </item>
  <item>
    <title>بعدازظهر: مدرسه‌ی شنا</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/culture/khaak/2011/08/13/6141</link>
    <description>&lt;div class=&quot;fb-social-like-widget&quot;&gt;&lt;fb:like  href=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/culture/khaak/2011/08/13/6141&quot; send=&quot;false&quot; layout=&quot;box_count&quot; show_faces=&quot;false&quot; width=&quot;500&quot; action=&quot;like&quot; font=&quot;arial&quot; colorscheme=&quot;light&quot;&gt;&lt;/fb:like&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-sartitr&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    کافکا و زندگی روزانه‌اش پیش از آغاز جنگ جهانی اول        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-nevisandeh&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    ناصر غیاثی        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-filefield field-field-maghaleh-image&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    &lt;img  class=&quot;imagefield imagefield-field_maghaleh_image&quot; width=&quot;277&quot; height=&quot;188&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/sites/default/files/ghiafrkfk01.jpg?1313434596&quot; /&gt;        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;ناصر غیاثی - کمتر اتفاقی است که در زندگی کافکا پیش آمده و بر زندگی&amp;zwnj;نامه&amp;zwnj;نویسان او پوشیده مانده باشد. همین بس که روزشمار زندگی کافکا به زبان آلمانی بیش از ۲۰۰ صفحه را در برمی&amp;zwnj;گیرد.&lt;/p&gt;
&lt;!--break--&gt;&lt;!--break--&gt;&lt;p&gt;برخی از این اتفاقات ریز و درشت از برجستگی ِ ویژه&amp;zwnj;ای برخوردارند. یادداشت زیر گزارشی است از یکی از این اتفاقات که به کمک منابع مختلف به زبان آلمانی و به طور عمده دو کتاب ِ راینر شتاخ آخرین زندگی&amp;zwnj;نامه&amp;zwnj;نویس کافکا تهیه شده است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;جنگ و مدرسه&amp;zwnj;ی شنا&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;فرانتس کافکا یک ماه مانده به ۳۱ سالگی و پس از دو سال نامه&amp;zwnj;نگاری با فلیسه باوئر و کش و قوس&amp;zwnj;های فراوان سرانجام در اول ژوئن ۱۹۱۴ و در برلین رسماً با او نامزد می&amp;zwnj;شود و قرارومدارها گذاشته می&amp;zwnj;شود: تاریخ ازدواج پنج ماه بعد، یافتن خانه&amp;zwnj;ای مناسب زندگی زناشویی تا حدممکن دور از خانه&amp;zwnj;ی پدری، استعفای فلیسه از کارش در برلین و کوچ به پراگ.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;کافکا و بلوخ&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;گرته بلوخ، دوست صمیمی فلیسه، با کافکا نیز دوستی و نامه&amp;zwnj;نگاری داشت. نامه&amp;zwnj;های کافکا به بلوخ نشان می&amp;zwnj;هد، کافکا همواره با شوق و ذوق منتظر نامه&amp;zwnj;های او بود، از او می&amp;zwnj;خواست حتی شده کارتی با یک جمله&amp;zwnj;ی خشک و خالی بفرستد. در نامه&amp;zwnj;هایش به بلوخ جمله&amp;zwnj;هایی به چشم می&amp;zwnj;خورد، مانند:&amp;laquo;کارت پستال&amp;zwnj;های شما بیش&amp;zwnj;تر از تمام چیزهایی که از برلین به دستم می&amp;zwnj;رسد، خوشحالم می&amp;zwnj;کند&amp;raquo;، &amp;laquo;شما بهترین و دوست&amp;zwnj;داشتنی&amp;zwnj;ترین موجود هستید&amp;raquo; یا &amp;laquo;... نمی&amp;zwnj;دانید چقدر برای من مهم&amp;zwnj;اید&amp;raquo;. کافکا در این نامه&amp;zwnj;ها از آرزوهایش نیز می&amp;zwnj;نویسد: رهایی از کار در شرکت بیمه، فرار از پراگ و زندگی به عنوان نویسنده&amp;zwnj;ای حرفه&amp;zwnj;ای در آلمان. سه روز پس از مراسم نامزدی به بلوخ اعتراف می&amp;zwnj;کند: &amp;laquo;مهم&amp;zwnj;ترین چیز این نیست که در پراگ بنویسم، مهم&amp;zwnj;ترین چیز این است که از پراگ فرارکنم.&amp;raquo; و تأکید می&amp;zwnj;کند، دو راه بیشتر ندارد، یا ازدواج با فلیسه و زندگی به عنوان کارمند عالی&amp;zwnj;رتبه&amp;zwnj;ی شرکت بیمه&amp;zwnj;ی سوانح کارگری در پراگ و یا تجرد و زندگی به عنوان نویسنده&amp;zwnj;ی حرفه&amp;zwnj;ای در آلمان.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; align=&quot;middle&quot; src=&quot;http://radiozamaneh.com/sites/default/files/ghiafrkfk02.jpg&quot; /&gt;فلیسه نمی&amp;zwnj;خواهد با مردی ازدواج کند که در جست&amp;zwnj;وجوی راه فرار از اوست، نمی&amp;zwnj;خواهد کار، خانواده، دوستان و شهری مثل برلین را ترک کند تا در پراگ با یک کارمند عبوس زندگی کند. کافکا بعدها این دیدار را &amp;laquo;دادگاه&amp;raquo; نامید.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;چند روز پس از نامزدی کافکا و فلیسه، بلوخ از کافکا می&amp;zwnj;خواهد نامه&amp;zwnj;هایش را پس بدهد و نامه&amp;zwnj;های او را بی&amp;zwnj;پاسخ می&amp;zwnj;گذارد. اما کافکا نه تنها به خواسته&amp;zwnj;های او تن نمی&amp;zwnj;دهد بلکه می&amp;zwnj;نویسد: &amp;laquo;نامزدی یا ازدواج من کوچک&amp;zwnj;ترین تغییری در رابطه&amp;zwnj;ی من و شما نمی&amp;zwnj;دهد...&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;فلیسه و بلوخ&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;بلوخ تمام آن&amp;zwnj;چه را که کافکا در مورد ازدواج با فلیسه به او نوشته بود، برای فلیسه تعریف می&amp;zwnj;کند. می&amp;zwnj;گوید، کافکا از صمیم قلب راضی به این ازدواج نیست و هزاران نگرانی دارد و تعداد زیادی از نامه&amp;zwnj;های کافکا را &amp;ndash; با حذف آن بخش&amp;zwnj;هایی که مربوط به زندگی خصوصی ِ خودش می&amp;zwnj;شد &amp;ndash; پیش روی فلیسه می&amp;zwnj;گذارد. از جمله آن نامه&amp;zwnj;ای را که کافکا پنج روز پس از جشن نامزدی نوشته بود:&amp;laquo;گاهی &amp;ndash; فعلاً شما تنها کسی هستید که با خبر می&amp;zwnj;شوید &amp;ndash; واقعاً نمی&amp;zwnj;دانم، این طور که من هستم، می&amp;zwnj;توانم مسئولیت ازدواج را بپذیرم یا نه.&amp;raquo; فلیسه برآشفته از نامه&amp;zwnj;ها از کافکا می&amp;zwnj;خواهد به برلین بیایید.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;دادگاه برلین&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;کافکا که قصد داشت تعطیلاتش را در پانسیون ارزانی در نزدیکی دریا و دور از هیاهوی ساحل در شهری در نزدیکی لوبک در شمال آلمان بگذارند، سر راهش به برلین می&amp;zwnj;رود تا هم حرف&amp;zwnj;های فلیسه را بشنود و هم سری به خانواده&amp;zwnj;ی او بزند تا جزییات مراسم ازدواج و کوچ به پراگ را برنامه&amp;zwnj; ریزی کنند. یازدهم ژولای کافکا راهی برلین می&amp;zwnj;شود.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;دوازدهم ژولای در اتاق کافکا در هتل آسکانیشاهوف ِ برلین سه زن در برابر کافکا نشسته&amp;zwnj;اند: فلیسه باوئر، خواهر او اِرنا و در کنارش گرته بلوخ. فلیسه یکی از نامه&amp;zwnj;های کافکا به بلوخ را از کیفش بیرون می&amp;zwnj;آورد و توضیح می&amp;zwnj;خواهد. کافکا سکوت می&amp;zwnj;کند. چطور می&amp;zwnj;تواند چیزی را که در ۳۵۰ نامه نتوانسته توضیح بدهد، حالا در چند جمله خلاصه کند، آن هم جلوی دو شاهد؟ فلیسه منتظر می&amp;zwnj;پرسد: &amp;laquo;چه می&amp;zwnj;گویی؟&amp;raquo; کافکا پاسخ می&amp;zwnj;دهد: &amp;laquo;هیچ!&amp;raquo; و با این پاسخ &amp;laquo;محاکمه&amp;raquo; به پایان رسیده و حکم صادر می&amp;zwnj;شود: فسخ نامزدی. فلیسه نمی&amp;zwnj;خواهد با مردی ازدواج کند که در جست&amp;zwnj;وجوی راه فرار از اوست، نمی&amp;zwnj;خواهد کار، خانواده، دوستان و شهری مثل برلین را ترک کند تا در پراگ با یک کارمند عبوس زندگی کند. کافکا بعدها این دیدار را &amp;laquo;دادگاه&amp;raquo; نامید.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;تصمیم&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;فردای &amp;laquo;محاکمه&amp;raquo; کافکا راهی شمال آلمان می&amp;zwnj;شود تا دوست صمیمی&amp;zwnj;اش ارنست وایس، پزشک و نویسنده&amp;zwnj;ی برلینی را که همراه نامزدش برای گذراندن تعطیلات به جزیره&amp;zwnj;ای در دانمارک می&amp;zwnj;رفت، در لوبک ببیند و بعد عازم پانسیون&amp;zwnj;اش بشود. وایس که در جریان نامزدی فلیسه قرار داشت و بارها مخالفت خود را با این ازدواج به کافکا گفته بود، وقتی حال و روز کافکا را در لوبک می&amp;zwnj;بییند، با اصرار فراوان او را قانع می&amp;zwnj;کند با آن&amp;zwnj;ها همسفر بشود. می&amp;zwnj;گوید، اگرکافکا خودش چیزی برای نوشتن نداشته باشد، می&amp;zwnj;توانند روی رمان او که به همراه دارد، کار کنند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;اما جایی که وایس انتخاب کرده بود برای کافکای گیاه&amp;zwnj;خوار مثل جهنم بود. کافکا از آن&amp;zwnj;جا به دوستان&amp;zwnj;اش برود و ولچ می&amp;zwnj;نویسد:&amp;laquo;... چندان نگران نیستم ... از یک&amp;zwnj;دندگی ِ ظاهری که به قیمت نامزدی&amp;zwnj;ام تمام شد، دست کشیده&amp;zwnj;ام و کم و بیش فقط گوشت می&amp;zwnj;خورم، طوری که حالم به هم می&amp;zwnj;خورد و صبح&amp;zwnj;ها، پس از شب&amp;zwnj;هایی زشت، با دهانی باز، تن... را چون کثافت&amp;zwnj;کاری یک بیگانه درون تختم حس می&amp;zwnj;کنم. اینجا اصلاً خستگی در نمی&amp;zwnj;کنم اما با تمام این احوال سرم گرم است.&amp;raquo;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;حالا که دیگر مانعی به نام ازدواج از بین رفته، دیگر نباید در اجرای نقشه&amp;zwnj;ی قدیمی&amp;zwnj;اش تعلل کند. از دانمارک در نامه&amp;zwnj;ای طولانی به پدرومادرش می&amp;zwnj;نویسد: &amp;laquo;... در اداره هرگز نخواهم توانست به بهبود دست پیدا کنم. اصلا در پراگ نمی&amp;zwnj;توانم. آن&amp;zwnj;جا همه چیز دست به دست هم داده تا مرا... در درون خود نگه دارد... شرکت خیلی مایه&amp;zwnj;ی آزار من است و اغلب غیرقابل تحمل... با این کار بیشتر از نیازم پول درمی&amp;zwnj;آورم. برای چی؟ برای کی؟ حقوقم باز هم بالاتر خواهد رفت. چه فایده&amp;zwnj;ای دارد؟ این کار مناسب من نیست... اگر استعفاء بدهم و از پراگ بروم، هیچ خطری نکرده&amp;zwnj;ام و همه چیز به دست آورده&amp;zwnj;ام... گاهی مرا به شوخی با دایی R* مقایسه می&amp;zwnj;کنید. اما اگر در پراگ بمانم، وضعم فرق چندانی با او نخواهد داشت. به احتمال قوی بیشتر از او پول و علایق و کمتر از او اعتقاد خواهم داشت و به همین نسبت ناراضی&amp;zwnj;تر خواهم بود. تفاوت چندانی با هم نخواهیم داشت. بیرون از پراگ می&amp;zwnj;توانم به همه چیز دست بیایم... به اجرا درآوردن نقشه&amp;zwnj;ام را پیش خودم چنین تصور می&amp;zwnj;کنم: پنج هزار کرون دارم. این پول برای من امکان فراهم می&amp;zwnj;کند جایی در آلمان، در برلین یا مونیخ دو سال، اگر ناچار بشوم، بدون درآمد مالی زندگی کنم. این دو سال برای من این امکان را فراهم می&amp;zwnj;کند، کار ادبی بکنم و آن&amp;zwnj; چیزی را از خودم بیرون بکشم که در پراگ میان بی&amp;zwnj;رمقی ِ درونی و مزاحمت&amp;zwnj;های بیرونی به آن وضوح و غنا و یکپارچگی نمی&amp;zwnj;توانم به دست بیاورم. این کار ادبی برای من این امکان را فراهم می&amp;zwnj;کند پس از دو سال از درآمد خودم زندگی کنم، حتی اگر شده بسیار محقرانه. اما هر قدر هم که محقرانه باشد، این زندگی با زندگی&amp;zwnj; که الان در پراگ دارم و زندگی&amp;zwnj; که بعدها در آنجا در انتظار من است، قابل قیاس نخواهد بود. ...چیزهایی، گیرم کم، نوشته&amp;zwnj;ام که کم و بیش مورد قدردانی قرار گرفته&amp;zwnj;اند... اصلا تنبل نیستم و خیلی هم بی&amp;zwnj;نیازم و به همین خاطر امکان شغلی دیگری پیدا خواهم کرد و به هرحال سراغ شما نخواهم آمد...&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;تاریخ دقیق ِ نوشتن این نامه روشن نیست. راینا شتاخ زندگی&amp;zwnj;نامه&amp;zwnj;نویس کافکا تاریخ آن را بین بیستم یا بیست و یکم ژولای تخمین می&amp;zwnj;زند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;زندانی پراگ&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;مرخصی کافکا بیست و ششم جولای تمام می&amp;zwnj;شود و او در قطارهایی پر از افسران و سربازان مسلح به پراگ برمی&amp;zwnj;گردد. وقتی به پراگ می&amp;zwnj;رسد شهری در برابر خود می&amp;zwnj;بیند در تب و تاب تدارک جنگ. دو روز بعد اتریش &amp;ndash;&amp;nbsp;مجارستان به صربستان اعلان جنگ می&amp;zwnj;کند و به این ترتیب جنگ جهانی اول آغاز و مرزها بسته می&amp;zwnj;شوند. جنگ نقشه&amp;zwnj;های کافکا را نقش برآب و او را هم چنان در زندان نگه می&amp;zwnj;دارد. غروب آن روز دفتر یادداشتش را باز می&amp;zwnj;کند و می&amp;zwnj;نویسد: &amp;laquo;... در کمال تنهایی...&amp;raquo; و سه روز پس از آغاز جنگ در دفتر یادداست&amp;zwnj;اش می&amp;zwnj;نویسد: &amp;laquo;آلمان به روسیه اعلان جنگ کرد. بعدازظهر مدرسه&amp;zwnj;ی شنا.&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;پانویس:&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
*رودولف لوی دایی ناتنی کافکا، حسابدار، عجیب و غریب&amp;zwnj;&amp;zwnj;ترین و تودارترین دایی کافکا، مجرد بود. کافکا او را چنین توصیف می&amp;zwnj;کند: &amp;laquo;معمایی ناگشودنی، بسیار صمیمی، تنها و در عین حال کم و بیش دهن لق.&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
&lt;strong&gt;در همین زمینه:&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;a href=&quot;http://www.zamaaneh.com/friday/2008/09/_kafkaesk.html&quot;&gt;::آیا زندگی کافکا، کافکایی بود؟::&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
</description>
     <comments>https://archive.radiozamaneh.com/culture/khaak/2011/08/13/6141#comments</comments>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/3238">ادبیات آلمان</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/2062">ناصر غیاثی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%DA%A9%D8%A7%D9%81%DA%A9%D8%A7">کافکا</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/culture/khaak">خاک</category>
 <pubDate>Sat, 13 Aug 2011 08:23:00 +0000</pubDate>
 <dc:creator />
 <guid isPermaLink="false">6141 at https://archive.radiozamaneh.com</guid>
  </item>
  <item>
    <title>بجنگ و بمیر‌</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/culture/book-review/2011/06/17/4784</link>
    <description>&lt;div class=&quot;fb-social-like-widget&quot;&gt;&lt;fb:like  href=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/culture/book-review/2011/06/17/4784&quot; send=&quot;false&quot; layout=&quot;box_count&quot; show_faces=&quot;false&quot; width=&quot;500&quot; action=&quot;like&quot; font=&quot;arial&quot; colorscheme=&quot;light&quot;&gt;&lt;/fb:like&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-sartitr&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    نگاهی به ترجمه‌ی علی عبداللهی از رمان «آمریکا» نوشته‌ی فرانتس کافکا        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-nevisandeh&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    مجتبا صولت‌پور         &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-filefield field-field-maghaleh-image&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    &lt;img  class=&quot;imagefield imagefield-field_maghaleh_image&quot; width=&quot;277&quot; height=&quot;179&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/sites/default/files/kafksoab01_0.jpg?1308315023&quot; /&gt;        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;مجتبا صولت&amp;zwnj;پور - آثار کافکا از چند دهه&amp;zwnj;ی پیش در ایران مورد استقبال قرار گرفته&amp;zwnj;، و بیشتر نوشته&amp;zwnj;های این نویسنده&amp;zwnj;ی چک، به فارسی برگردان شده&amp;zwnj;اند. اما جدا از ترجمه&amp;zwnj;های قدیمی، اخیراً هم چند مترجم تمرکز خود را بر روی کتاب&amp;zwnj;های کافکا گذاشته&amp;zwnj;اند تا ترجمه&amp;zwnj;های تازه&amp;zwnj;تر و روان&amp;zwnj;تری از نوشته&amp;zwnj;های او به فارسی ارائه بدهند. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;!--break--&gt;&lt;!--break--&gt;&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;بعد از علی&amp;zwnj;اصغر حداد که با ترجمه&amp;zwnj;ی داستان&amp;zwnj;های کوتاه کافکا و دو رمان &amp;laquo;قصر&amp;raquo; و &amp;laquo;محاکمه&amp;raquo; در این راه قدم برداشت، علی عبدللهی هم با ترجمه&amp;zwnj;ی &amp;laquo;آمریکا&amp;raquo; دیگر رمان مهم کافکا، خواننده&amp;zwnj;ی فارسی&amp;zwnj;زبان را دوباره روبه&amp;zwnj;روی نوشته&amp;zwnj;های این نویسنده&amp;zwnj;ی بزرگ قرار داده است. ضمن این&amp;zwnj;که، در نمایشگاه کتاب تهران، همین رمان با ترجمه&amp;zwnj;ی علی&amp;zwnj;اصغر حداد هم در غرفه&amp;zwnj;ی نشر &amp;laquo;ماهی&amp;raquo; قرار گرفت، که در این نوشتار مورد بحث نیست. &lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;رمان آمریکایی&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;&lt;img align=&quot;left&quot; src=&quot;http://www.zamaaneh.com/pictures-new/KAFKSOAB03.jpg&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;نام اصلی کتاب &amp;laquo;گم&amp;zwnj;شده&amp;raquo; است، اما چون &amp;laquo;آمریکا&amp;raquo; نامی&amp;zwnj;ست که عموماً این رمان را با آن می&amp;zwnj;شناسند، مترجم هم صلاح دانسته که به این ذهنیت وفادار بماند و از&amp;zwnj;&amp;zwnj; همان پیروی کند. البته این انتخاب، پُربیراه نیست، چراکه به نقل از ماکس برود، کافکا موقع نام بردن از این کتاب، از عبارت &amp;laquo;رمان آمریکایی&amp;raquo; استفاده می&amp;zwnj;کرده است، و این نکته به همراه مجموعه&amp;zwnj;ای از دیگر اشتراکات، نشان می&amp;zwnj;دهد که عنوان کتاب در جای درست خود قرار گرفته است. کافکا از سال&amp;zwnj;ها پیش، و به نوعی از ابتدای جوانی، طرح داستانی را در ذهن می&amp;zwnj;پروارند که در آمریکا می&amp;zwnj;گذشت، و بالاخره در فاصله&amp;zwnj;ی سال&amp;zwnj;ها ۱۹۱۳ &amp;ndash; ۱۹۱۴ آن&amp;zwnj; را نوشت؛ گرچه همچون دو رمان دیگرش، ناقص و بدون ویراستاری. &lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;قهرمان &amp;laquo;آمریکا&amp;raquo; جوانکی شانزده ساله به&amp;zwnj;نام کارل روسمان است، که به دلیل رسوایی مجبور به ترک چک و خانواده&amp;zwnj;اش می&amp;zwnj;شود و ناچار به آمریکا سفر می&amp;zwnj;کند. در زمانه&amp;zwnj;ی کافکا، تب مهاجرت به آمریکا، به&amp;zwnj;عنوان سرزمینی گسترده، دوردست و ناشناخته، بالا می&amp;zwnj;گیرد و رؤیای پیدا کردن طلا و یافتن شغل مناسب، فکر خیلی&amp;zwnj; از اروپائیان را به&amp;zwnj;خود مشغول می&amp;zwnj;کند. اما کافکا هرگز آمریکا را خود به چشم ندیده بود، و اطلاعاتش در مورد این سرزمین بیشتر مربوط می&amp;zwnj;شد به سفرنامه&amp;zwnj;هایی که در این رابطه مطالعه کرده بود. در بین همه&amp;zwnj;ی منابعی که او مطالعه کرد، سهم تاثیرگذاری زندگی&amp;zwnj;نامه&amp;zwnj;ی بنجامین فرانکلین از بقیه بیشتر است. &lt;br /&gt;
&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;روایتگر جبرِ بی&amp;zwnj;پایان&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;سرزمین آمریکا در کتاب کافکا، از لحاظ جغرافیایی بی&amp;zwnj;اهمیت است، و ماجرای کتاب را می&amp;zwnj;شود در هر سرزمین دوردستی تصور کرد. در واقع آمریکا، نماد هر نقطه&amp;zwnj;ای از این دنیاست، که در آن جوانکی مجبور به شنیدن تحقیر و تلاش برای به&amp;zwnj;دست آوردن سکه&amp;zwnj;ای پول می&amp;zwnj;شود. کارل جوانی احساساتی و پاک است، (هم&amp;zwnj;چون قهرمان&amp;zwnj;های کافکا در رمان&amp;zwnj;های دیگرش) و مثل یوزف کا.، تحت فشار قرار می&amp;zwnj;گیرد و تهمت&amp;zwnj;ها و فریب&amp;zwnj;هایی به او تحمیل می&amp;zwnj;شود. این رمان نسبت به دیگر نوشته&amp;zwnj;های کافکا، ریتم تند&amp;zwnj;تری دارد و خوش&amp;zwnj;خوان&amp;zwnj;تر است. &amp;laquo;آمریکا&amp;raquo; روایتگر جبرِ بی&amp;zwnj;پایانِ دنیاست؛ جبرِ قوانین غیرعادلانه&amp;zwnj;ی اجتماعی. کافکا با قرار دادن آمریکا به عنوان مقصد کارل، به نوعی بر هر چیزی که از آن به عنوان &amp;laquo;سرزمین رؤیا&amp;zwnj;ها&amp;raquo; نام می&amp;zwnj;برند، خط باطل می&amp;zwnj;کشد و جبرِ دنیا را تا دوردست&amp;zwnj;ترین سرزمین&amp;zwnj;ها پیش می&amp;zwnj;برد. &lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;مجتبا صولت&amp;zwnj;پور: &amp;laquo;آمریکا&amp;raquo; روایتگر جبرِ بی&amp;zwnj;پایانِ دنیاست؛ جبرِ قوانین غیرعادلانه&amp;zwnj;ی اجتماعی. کافکا با قرار دادن آمریکا به عنوان مقصد کارل، به نوعی بر هر چیزی که از آن به عنوان &amp;laquo;سرزمین رؤیا&amp;zwnj;ها&amp;raquo; نام می&amp;zwnj;برند، خط باطل می&amp;zwnj;کشد و جبرِ دنیا را تا دوردست&amp;zwnj;ترین سرزمین&amp;zwnj;ها پیش می&amp;zwnj;برد.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;کارل روسمان الکن&amp;zwnj;ترین شخصیت کافکاست. شاید به این دلیل که فقط شانزده سال سن دارد، و هنوز چیز&amp;zwnj;های زیادی در دنیا هست که او نمی&amp;zwnj;داند. زمانی به&amp;zwnj;خاطر دو دقیقه ترک محل کارش، اخراج می&amp;zwnj;شود؛ و پس از آن، بر اساس جبری خودخواسته، خدمتکار زنی چاق می&amp;zwnj;شود. او پیشخدمت می&amp;zwnj;شود و مورد تحقیر قرار می&amp;zwnj;گیرد، اما هرگز در دفاع از حقش چیزی را فریاد نمی&amp;zwnj;زند. او را &amp;laquo;دزد کثیف&amp;raquo; می&amp;zwnj;خوانند، در حالی&amp;zwnj;که هرگز دزدی نکرده، اخراجش می&amp;zwnj;کنند، در حالی&amp;zwnj;که وظیفه&amp;zwnj;اش را انجام داده، به او ظن بد می&amp;zwnj;برند، در حالی&amp;zwnj;که پاک است، اما کارل روسمان، جوانی خجالتی از پراگ، هرگز در دفاع از خودش کلمه&amp;zwnj;ای را با زبان رسا توضیح نمی&amp;zwnj;دهد تا اندکی از مصائبش کاسته شود. از نگاه کافکا، این سرنوشت همه&amp;zwnj;ی انسان&amp;zwnj;هاست. البته برخی از منتقدان با استناد به آخرین قطعه&amp;zwnj;ای که کافکا بر این رمانِِ ناتمام نوشته، &amp;laquo;آمریکا&amp;raquo; را روشن&amp;zwnj;ترین رمان کافکا می&amp;zwnj;خوانند و سرنوشت نهایی روسمان را خوب توصیف می&amp;zwnj;کنند. اما چیزی که بدیهی&amp;zwnj;ست، رنج نامیرای دنیای کافکا&amp;zwnj;ست، که شخصیت&amp;zwnj;هایش در آن غوطه&amp;zwnj;ورند. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;فعلاً بجنگ &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;دنیای کافکا، لجوج و خودخواه است. شخصیت را تحقیر می&amp;zwnj;کند و خواننده را راحت نمی&amp;zwnj;گذارد. کافکا به&amp;zwnj;خوبی جای زخمی چرکین را پیدا کرده، و به&amp;zwnj;طور بیمارگونه با آن زخم کلنجار می&amp;zwnj;رود. چیزی که در همه&amp;zwnj;ی آثارش تکرار می&amp;zwnj;شود، همین کلنجار رفتن است که بازتابش در رمان، خشونتی اجتماعی&amp;zwnj;ست که گریبان قهرمان کتاب را می&amp;zwnj;گیرد. همان&amp;zwnj;طور که یوزف کا. در &amp;laquo;محاکمه&amp;raquo; بی&amp;zwnj;هیچ دلیل موجهی کشته می&amp;zwnj;شود، و کا. در &amp;laquo;قصر&amp;raquo; بی&amp;zwnj;کس و تنها می&amp;zwnj;ماند، روسمان هم در &amp;laquo;آمریکا&amp;raquo; از شر مصیبت&amp;zwnj;های پیاپی خلاص نمی&amp;zwnj;شود و در پی یافتن سرپناه و شغل، توهین می&amp;zwnj;شنود و تحقیر می&amp;zwnj;بیند. اما کاری که آدم&amp;zwnj;های کافکا، همیشه و به&amp;zwnj;خوبی از پس انجامش برآمده&amp;zwnj;اند، ادامه دادن زندگی&amp;zwnj;ست، و کارل روسمان، قهرمان کتاب &amp;laquo;آمریکا&amp;raquo; هم از این قاعده مستثنا نیست.&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;دقت مترجم و وسواس او در قیاس و توجه به نسخه&amp;zwnj;های متعدد و جدید &amp;laquo;آمریکا&amp;raquo;، باعث شده که پس از ترجمه&amp;zwnj;های درخشان حداد، شاهد ترجمه&amp;zwnj;ی خوب دیگری از کافکا و این&amp;zwnj;بار با تلاش علی عبداللهی باشیم. کتاب با دقت و زحمت مترجم، با نثری روان و شیوا به فارسی برگردان و منتشر شده است، و خیال خواننده را برای خواندن و لذت بردن از متن راحت می&amp;zwnj;کند. &lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;شناسنامه&amp;zwnj;ی کتاب:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;&lt;br /&gt;
آمریکا، فرانتس کافکا، علی عبداللهی، نشر مرکز، چاپ اول: ۱۳۸۹، ۱۸۰۰ نسخه، ۳۹۳ صفحه، ۷۹۰۰ تومان.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt; &lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;ایمیل نویسنده&lt;/strong&gt;:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Mja. solatpoor@gmail. com&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
</description>
     <comments>https://archive.radiozamaneh.com/culture/book-review/2011/06/17/4784#comments</comments>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/1653">علی عبداللهی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/2791">مجتبا صولت‌پور</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%DA%A9%D8%A7%D9%81%DA%A9%D8%A7">کافکا</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/culture/book-review">کتاب زمانه</category>
 <pubDate>Fri, 17 Jun 2011 12:50:24 +0000</pubDate>
 <dc:creator />
 <guid isPermaLink="false">4784 at https://archive.radiozamaneh.com</guid>
  </item>
  <item>
    <title>خواهرزاده‌ی کافکا</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/culture/goonagoon/2011/04/16/3283</link>
    <description>&lt;div class=&quot;fb-social-like-widget&quot;&gt;&lt;fb:like  href=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/culture/goonagoon/2011/04/16/3283&quot; send=&quot;false&quot; layout=&quot;box_count&quot; show_faces=&quot;false&quot; width=&quot;500&quot; action=&quot;like&quot; font=&quot;arial&quot; colorscheme=&quot;light&quot;&gt;&lt;/fb:like&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-nevisandeh&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    آلنا واگنرووا        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-motarjem&quot;&gt;
      &lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;برگردان:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    ناصر غیاثی        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-filefield field-field-maghaleh-image&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    &lt;img  class=&quot;imagefield imagefield-field_maghaleh_image&quot; width=&quot;277&quot; height=&quot;177&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/sites/default/files/ghiasik01.jpg?1303149458&quot; /&gt;        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;ناصر غیاثی- کافکا و خواهر کوچکش اوتلا دلبستگی ویژه&amp;zwnj;ای به یکدیگر داشتند. تلاش&amp;zwnj;های بی&amp;zwnj;وقفه&amp;zwnj;ی اوتلا برای فراهم آوردن فضای مناسب برای برادر نویسنده&amp;zwnj;اش، تیمارهای او از کافکا در روزهای بیماری، کوشش&amp;zwnj;هایش برای بازنشسته شدن کافکا و بسیاری دیگر از کارهای او برای کافکا در تاریخ ادبیات مثال&amp;zwnj;زدنی است. کافکا نیز همواره از استقلال اوتلا و سرکشی&amp;zwnj;های او حمایت می&amp;zwnj;کرد. اوتلا تحت تأثیر کافکا گیاه&amp;zwnj;خوار شده بود. وقتی رژیم فاشیستی آلمان، چک را اشغال کرد، اوتلا برای اینکه همسر مسیحی&amp;zwnj;اش داوید دچار مشکل نشود، از او طلاق گرفت و سرانجام در اردوگاه مرگ آشویتس به قتل رسید. کافکا در نامه&amp;zwnj;هایش به اوتلا چندین بار از ورا، دختر اوتلا، یاد می&amp;zwnj;کند. ورا که امروز در پراگ زندگی می&amp;zwnj;کند، مارس امسال ۹۰ ساله شد. به این مناسبت هفته&amp;zwnj;نامه&amp;zwnj;ی آلمانی&amp;zwnj;زبان فرانکفورتر آلگماینه در یادداشتی به قلم آلنا واگنرووا که ترجمه&amp;zwnj;اش در زیر می&amp;zwnj;آید، از او یاد می&amp;zwnj;کند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;جهان قابل تحمل نیست&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ورا سادکووا دختر اوتلا، خواهر مورعلاقه&amp;zwnj;ی فرانتس کافکا، آخرین نفر از اعضای خانواده&amp;zwnj;ی کافکاست که دایی مشهورش را دیده است. این مترجم و ویراستار سابق که به زودی ۹۰ ساله می&amp;zwnj;شود، بار دیگر در خانه&amp;zwnj;ی پدر و مادرش در پراگ زندگی می&amp;zwnj;کند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
&amp;laquo;... حالا ورا سفره&amp;zwnj;ی لاهوتی را ترک گفته و از درون آغوش تو به این پایین به سفره&amp;zwnj;ی ناسوتی نگاه می&amp;zwnj;کند. از این سفره خوش&amp;zwnj;اش نمی&amp;zwnj;آید یا بد&amp;zwnj;تر از آن اصلاً حرف خوش آمدن یا نیامدن نیست، او ناچار است به این سفره عادت کند. حتماً آن&amp;zwnj;چنان کار سختی است که حتی تصورش را هم نمی&amp;zwnj;توانیم بکنیم. گاهی به خودش می&amp;zwnj;گوید &amp;laquo;جهان قابل تحمل نیست. پس تا می&amp;zwnj;توانی بنوش.&amp;raquo; ورا که فرانتس کافکا در نامه&amp;zwnj;هایش به خواهرش اوتلا نخستین گام&amp;zwnj;های او در جهان را با عشق و علاقه همراهی&amp;zwnj; می&amp;zwnj;کرد، بیستم مارس امسال ۹۰ ساله می&amp;zwnj;شود. حالا دو سال پس از مرگ خواهر کوچک&amp;zwnj;ترش هلنا، ورا آخرین خواهرزده&amp;zwnj;ی در قید ِحیات کافکاست. او تنها کسی است که تقریباً تمام کسانی را که آن موقع با خانواده&amp;zwnj;ی کافکا رفت و آمد داشتند، می&amp;zwnj;شناخت.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
به دنیا آمدن در سال۱۹۲۱ در اروپای مرکز عاقبت خوشی نداشت، به&amp;zwnj;خصوص که در یک خانواده&amp;zwnj;ی یهودی به دنیا آمده باشی. این را تازه امروز می&amp;zwnj;فهمیم. خانواده&amp;zwnj;ی داوید با خیال راحت با دو دخترش زندگی عادی یک خانواده&amp;zwnj;ی طبقه&amp;zwnj;ی متوسط پراگی را می&amp;zwnj;گذراند. از آن&amp;zwnj;جا که داوید&amp;zwnj;ها ورزشکار بودند، گشت و گذارهای کوتاه، خانه&amp;zwnj;ی آخر هفته کنار مولادو، والیبال، پیاده&amp;zwnj;روی در تپه&amp;zwnj;های تاترا و اسکی&amp;zwnj;سواری جزو زندگی&amp;zwnj;شان بود. از روی عکس&amp;zwnj;های باقی&amp;zwnj;مانده از آن دوران معلوم است اوتلا و دختر&amp;zwnj;هایش سخت دل&amp;zwnj;بسته&amp;zwnj;ی هم بودند. اما نه با عشقی که دیگران را از آن خود می&amp;zwnj;کند بلکه با عشقی که امکانِ آزادی را فراهم می&amp;zwnj;آورد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
البته زندگی زناشویی پدر و مادر ورا خالی از کشمکش نبود. یوزف داوید که متلعق به طبقه&amp;zwnj;ی پایین بود، سعی می&amp;zwnj;کرد از نظر طبقانی خودش را بالا بکشد و اصولش را با جهان ظریف بیرون تطبیق می&amp;zwnj;داد. اوتلا برعکس قاطعانه طبق قوانین درونی خودش زندگی می&amp;zwnj;کرد. اگر یوزف داوید در آرزوی نوع فرمال و معمولی سبک زندگی بود، همدردی اوتلا از آن ِ کسانی بود که متعلق به طبقات پایین بودند: فقیران، ولگرد&amp;zwnj;ان و طردشدگان. چندین بار ناچار شد مهمان&amp;zwnj;هایی را که از طبقه&amp;zwnj;ی آن&amp;zwnj;ها نبودند از شوهرش که تازه به خانه برگشته بود، در انباری پنهان کند. او برای تمام عمر سرمشق دخترانش شد. جای تعجب نیست که ورا هم آدم&amp;zwnj;های موردعلاقه&amp;zwnj;اش را بین هم&amp;zwnj;نسلانش، چپ&amp;zwnj;های  &amp;laquo;فرهنگ جوان&amp;raquo; Mlad&amp;aacute; Kultur یافت که ۳۰ سال بعد کمونیست&amp;zwnj;های رفرمیستِ بهار پراگ را تشکیل دادند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
&lt;strong&gt;مربی ژیمناستیک روسی&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img height=&quot;347&quot; align=&quot;left&quot; width=&quot;250&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.radiozamaneh.com/sites/default/files/ghiasik02.jpg&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
اگر در ۱۷ سال اول زندگی ورا &amp;laquo;سفره&amp;zwnj;ی ناسوتی&amp;raquo;&amp;zwnj;اش امیدوارکننده بود، با توافق&amp;zwnj;نامه&amp;zwnj;ی ۱۹۳۸ مونیخ به&amp;zwnj;طرز وحشیانه&amp;zwnj;ای این سفره برچیده شد. بد&amp;zwnj;تر از آن هم در انتظار ورا بود. یک روز پس اشغال &amp;laquo;بقیه&amp;zwnj;ی چک&amp;raquo; توسط ارتش آلمان نازی، جداسازی یهودی&amp;zwnj;ها از زندگی اجتماعی آغاز شد. به&amp;zwnj;زودی در کارت شناسایی اوتلا هم حرف J با رنگ قرمز به نشانه&amp;zwnj;ی یهودی بودن نوشته شد اما به خاطر همسر غیریهودی&amp;zwnj;اش از آسیب&amp;zwnj;ها مصون مانده بود و در عین حال شوهرش که مسیحی بود می&amp;zwnj;ترسید به خاطر تعلق ورا به دین یهود با مشکلاتی مواجه شود. ورا تازه می&amp;zwnj;خواست تحصیل در دانشکده&amp;zwnj;ی فلسفه را آغاز کند که پس از تظاهرات دانشجویان، دانشگاه&amp;zwnj;ها در سراسر کشور که در آن زمان تحت&amp;zwnj;الحمایه&amp;zwnj;ی آلمان بود، بسته شدند. &lt;br /&gt;
سپس نوبت به اعزام به اردوگاه&amp;zwnj;های مرگ رسید. در پاییز ۱۹۴۱ ابتدا نوبت خواهر بزرگ&amp;zwnj;تر الی و دخترش هانا بود؛ محل اردوگاه: لودز. ده روز بعد خواهر کوچک&amp;zwnj;تر اِلی همراه همسرش به دنبال آن&amp;zwnj;ها رفتند و در دسامبر دوشیزه ورنر، خدمتکار خانواده که تا آن زمان به&amp;zwnj;هیچ&amp;zwnj;وجه نمی&amp;zwnj;شد از وجودش صرف&amp;zwnj;نظر کرد. مراسم وداع برای اوتلا و دختر&amp;zwnj;هایش همواره یکسان بود: کمک به جمع کردن اسباب، گذارندن شب آخر با یکدیگر و فردای آن روز مشایعت اعضای خانواده به محوطه&amp;zwnj;ی نمایشگاه و خود بر جای ماندن. وضعی که از نظر اوتلا از نظر اخلاقی غیرقابل تحمل بود. خودش که در این فاصله طلاق گرفته بود، خود را به یهودیت تسلیم کرده بود و با این&amp;zwnj;حال تلاش می کرد به خودش وفادار بماند. در سوم اوت ۱۹۴۲ وارد محل جمع&amp;zwnj;آوری [یهودیان] شد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
دختر&amp;zwnj;ها می&amp;zwnj;خواستند دنبال مادرشان به ترزینشتات  Theresienstadبروند، اما به&amp;zwnj;عنوان نیمه&amp;zwnj;یهودی اجازه&amp;zwnj;ی این کار را نداشتند. کمک به مادر برای بسته&amp;zwnj;&amp;zwnj;بندی کردن مواد غذایی به معنای زندگی&amp;zwnj;شان بدل شد. ورا خرج زندگی&amp;zwnj;اش را به&amp;zwnj;عنوان مربی ژیمناستک سوئدی درمی&amp;zwnj;آورد. کارل پروجسا، که از زمان قبل از جنگ به کافکا می&amp;zwnj;پرداخت و حالا به بسیاری از یهودی&amp;zwnj;ها کمک می&amp;zwnj;کرد، در چنین وضعی به دلایل واقع&amp;zwnj;گرایانه همسر ورا شد. نویسنده&amp;zwnj;ی مشهور رمان &amp;laquo;زندگی با ستاره&amp;raquo; جیری وایل هم نزد آن&amp;zwnj;ها مخفی&amp;zwnj;گاهی یافت.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
&lt;strong&gt;مثل همیشه دقیق و روشن&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img height=&quot;307&quot; align=&quot;left&quot; width=&quot;250&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.radiozamaneh.com/sites/default/files/ghiasik03.jpg&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
پس از آنکه جنگ سرانجام به پایان رسید، برای الا و هلنا که در آن زمان چشم&amp;zwnj;انتظار رسیدن مادرشان بودند، یک دوره&amp;zwnj;ی انتظار طولانی و بیهوده آغاز شد. ورا سادکووا به یاد می&amp;zwnj;آورد: &amp;laquo;یکی از ما همیشه در خانه می&amp;zwnj;ماند، بقیه می&amp;zwnj;رفتند ایستگاه راه آهن که قطارهای حامل زندانی&amp;zwnj;های اردوگاه&amp;zwnj;ها وارد آن می&amp;zwnj;شدند.&amp;raquo; کم کم معلوم شد، اوتلا همراه با بچه&amp;zwnj;های اهل بیالیستوک (Bialystok)  که اوتلا در ترزینشتات از آن&amp;zwnj;ها نگهداری می&amp;zwnj;کرد، در آشویتس به قتل رسیده است. چگونه می&amp;zwnj;شود با چنین تجاربی به زندگی ادامه داد؟ روی &amp;laquo;سفره ناسوتی&amp;raquo; برای ورا چند صدقه&amp;zwnj;ی دیگر آماده بود: خوشبختی در زندگی زناشویی با مترجم معروف شکسپیر اریش آ زاودک (Erich A. Saudek ) که حاصلش پنج کودک بود. اما این صدقه&amp;zwnj;ها هم بهای خودش را داشت: یوزف، متولد ۱۹۵۴ در شش سالگی از سرطان خون مرد و زاودک در سال ۱۹۶۳ دچار سکته&amp;zwnj;ی قلبی شد و در دریا جلوی چشمان خانواده&amp;zwnj;اش غرق شد. ورای بیوه به عنوان مشاور انتشاراتی کار می&amp;zwnj;کرد، از آلمانی ترجمه می&amp;zwnj;کرد و به&amp;zwnj;عنوان مشاور معتبر کافکاپژوهانی که به پراگ رفت و آمد و شد داشتند، شناخته شده بود. پس از بهار پراگ در زمان عادی&amp;zwnj;سازی [روابط سیاسی بین غرب و شرق] مترجمانی که ممنوع&amp;zwnj;القلم بودند به نام او کتاب منتشر کردند. امروز ورا زاودکواوا باردیگر در خانه&amp;zwnj;ای زندگی می&amp;zwnj;کند که پدربزرگش روزی برای دخترانش خریده بود و ورا در آن&amp;zwnj;جا بزرگ شده بود. در صلح و صفا با سفره&amp;zwnj;ی لاهوتی و ناسوتی. زندگی&amp;zwnj;اش به اتاق و آشپزخانه محدود شده و قدرت داوری&amp;zwnj;اش مثل همیشه دقیق و روشن است. در این خانه فقط برای مفسران کافکاست که جایی پیدا نمی&amp;zwnj;شود. چرا که کافکا اینجا در وهله&amp;zwnj;ی اول دایی فرانتس است و این خوب است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
&lt;strong&gt;&lt;a href=&quot;http://www.faz.net/s/RubD3A1C56FC2F14794AA21336F72054101/Doc~E47789BFD21C044E0AF2A875301F91B1A~ATpl~Ecommon~Scontent.html&quot;&gt;منبع ترجمه&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
</description>
     <comments>https://archive.radiozamaneh.com/culture/goonagoon/2011/04/16/3283#comments</comments>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/culture">فرهنگ, هنر و ادبيات</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/2062">ناصر غیاثی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%DA%A9%D8%A7%D9%81%DA%A9%D8%A7">کافکا</category>
 <pubDate>Sat, 16 Apr 2011 10:34:45 +0000</pubDate>
 <dc:creator>Babak M</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">3283 at https://archive.radiozamaneh.com</guid>
  </item>
  <item>
    <title>حراج نامه‌های کافکا به خواهرش</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/content/%D8%AD%D8%B1%D8%A7%D8%AC-%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87%E2%80%8C%D9%87%D8%A7%DB%8C-%DA%A9%D8%A7%D9%81%DA%A9%D8%A7-%D8%A8%D9%87-%D8%AE%D9%88%D8%A7%D9%87%D8%B1%D8%B4</link>
    <description>&lt;div class=&quot;fb-social-like-widget&quot;&gt;&lt;fb:like  href=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/content/%D8%AD%D8%B1%D8%A7%D8%AC-%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87%E2%80%8C%D9%87%D8%A7%DB%8C-%DA%A9%D8%A7%D9%81%DA%A9%D8%A7-%D8%A8%D9%87-%D8%AE%D9%88%D8%A7%D9%87%D8%B1%D8%B4&quot; send=&quot;false&quot; layout=&quot;box_count&quot; show_faces=&quot;false&quot; width=&quot;500&quot; action=&quot;like&quot; font=&quot;arial&quot; colorscheme=&quot;light&quot;&gt;&lt;/fb:like&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-first-news&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    no        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-filefield field-field-article-image&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    &lt;img  class=&quot;imagefield imagefield-field_article_image&quot; width=&quot;250&quot; height=&quot;145&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/sites/default/files/kafka_0.jpg?1295966923&quot; /&gt;        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;در ماه آوریل ۲۰۱۱ نامه&amp;zwnj;های کافکا به خواهر کوچک&amp;zwnj;اش، اوتیلیه به حراج گذاشته می&amp;zwnj;شود. آرشیو ادبی آلمان در مارباخ اما در این حراج شرکت نمی&amp;zwnj;کند.&lt;/p&gt;
&lt;!--break--&gt;&lt;!--break--&gt;&lt;p&gt;
به گزارش خبرگزاری آلمان قرار است که در ماه آوریل ۲۰۱۱ نامه&amp;zwnj;های کافکا به کوچک&amp;zwnj;ترین خواهرش اوتیلیه به حراج گذاشته شود. با این&amp;zwnj;حال آرشیو ادبی آلمان در مارباخ به دلیل کمبود بودجه نمی&amp;zwnj;تواند در این حراج شرکت کند. ارزش این نامه&amp;zwnj;ها به بیش از ۵۰۰ هزار یویرو تخمین زده می&amp;zwnj;شود.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
دویچلند رادیو در تاریخ ۲۴ ژانویه خبر داد که بودجه آرشیو ادبی آلمان در مارباخ به اندازه&amp;zwnj;ای نیست که بتواند نامه&amp;zwnj;های کافکا به اوتیلیه را بخرد و برای استفاده عموم مردم و پژوهشگران و کافکا&amp;zwnj;شناسان نگهداری کند. لذا ممکن است این نامه&amp;zwnj;ها برای مدت زیادی در دسترس مردم قرار نداشته باشند. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img width=&quot;200&quot; height=&quot;132&quot; align=&quot;left&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.radiozamaneh.com/sites/default/files/a26c8112-cdf1-4f3d-a97c-1a768f02099fpicture_0.jpg&quot; /&gt;&amp;nbsp;آرشیو ادبی آلمان در مارباخ بزرگ&amp;zwnj;ترین منبع کافکا&amp;zwnj;شناسی در جهان به&amp;zwnj;شمار می&amp;zwnj;آید.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;روزنامه&amp;zwnj; فرانکفور&amp;zwnj;تر آلگماینه، چاپ آلمان خبر داد که در حراجی ماه آوریل ۴۵ نامه، ۳۲ کارت پستال و ۳۴ عکس رونویسی&amp;zwnj;شده از کافکا که برای خواهرش اوتیلیه فرستاده به حراج گذاشته می&amp;zwnj;شود. حراجی استارگارت که این آثار را به فروش خواهد رساند اعلام کرد که این مجموعه یک&amp;zwnj;جا عرضه خواهد شد. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;اهمیت این نامه&amp;zwnj;ها و کارت&amp;zwnj;پستال&amp;zwnj;ها و عکس&amp;zwnj;ها در چگونگی رابطه کافکا با خواهر کوچک&amp;zwnj;اش، اوتیلیه نهفته است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;کافکا از اوتیلیه به&amp;zwnj;عنوان زنی یاد می&amp;zwnj;کرد که در نزد او می&amp;zwnj;توانست خودش باشد. اوتیلیه برخلاف کافکا یک زن قدرتمند بود و جلو پدر می&amp;zwnj;ایستاد و محرم اسرار کافکا به&amp;zwnj;شمار می&amp;zwnj;آمد. برای همین در این نامه&amp;zwnj;ها کافکا مکنونات قلبی&amp;zwnj;اش را کاملاً آشکار می&amp;zwnj;کند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;کافکا در یادداشت&amp;zwnj;های روزانه&amp;zwnj;اش بار&amp;zwnj;ها به رابطه&amp;zwnj;اش با اوتیلیه اشاره کرده است و می&amp;zwnj;نویسد که او با خواهرش در حمام ملاقات می&amp;zwnj;کرد و پیش می&amp;zwnj;آمد که نمایش&amp;zwnj;های جالبی را که دیده بود، به طرزی بازیگوشانه برای او اجرا می&amp;zwnj;کرد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img width=&quot;200&quot; vspace=&quot;8&quot; hspace=&quot;8&quot; height=&quot;174&quot; align=&quot;right&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.radiozamaneh.com/sites/default/files/ottla-kafka.jpg&quot; /&gt;اوتیلیه در نامه&amp;zwnj;هایش به کافکا به این سویه شوخ&amp;zwnj;طبع این نویسنده جدی که برخی از او به&amp;zwnj;عنوان آخرین پیامبر یاد می&amp;zwnj;کنند اشاره کرده است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در&amp;zwnj;&amp;zwnj; همان دیدارهای روزانه در حمام، کافکا از مشکلات عاطفی&amp;zwnj;اش با پدر، با اوتیلیه صحبت می&amp;zwnj;کرد. این مسائل در نامه&amp;zwnj;های کافکا به اوتلیه به&amp;zwnj;شکل مکتوب مطرح شده است. هم&amp;zwnj;ازین&amp;zwnj;روی است که نامه&amp;zwnj;های کافکا به اوتیلیه برای کافکا&amp;zwnj;شناسان اهمیت دارد. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;فرانتس کافکا، از مهم&amp;zwnj;ترین نویسندگان جهان است. او در سال ۱۸۸۳ در پراگ متولد شد و در سال ۱۹۲۴ در کیرلینگ در اتریش درگذشت.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;رمان&amp;zwnj;های مسخ، قصر و محاکمه که توسط مترجمان گوناگون بار&amp;zwnj;ها به فارسی ترجمه و منتشر شده است، از مهم&amp;zwnj;ترین آثار او به&amp;zwnj;شمار می&amp;zwnj;آیند. این آثار به&amp;zwnj;لحاظ فضاسازی و منطق فلسفی و درونی اثر نمایانگر سبکی به&amp;zwnj;نام کافکائسک یا کافکایی هستند: موقعیت&amp;zwnj;هایی که از نظر پیچیدگی به&amp;zwnj;نوعی وضعیت بشر در قرن بیستم را نشان می&amp;zwnj;دهند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;نخستین بار زنده یاد صادق هدایت، با ترجمه رمان محاکمه، کافکا را به ایرانیان شناساند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;اوتيليه کافکا جوان&amp;zwnj;ترين خواهر فرانتس کافکا بود که در سن ۵۱ سالگی همچون بسياری از يهوديان پراگ در سال ۱۹۴۳ در اردوگاه آشويتس به دست حکومت نازی آلمان کشته شد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
الی و والی کافکا، دو خواهر ديگر فرانتس کافکا نيز در قتل عام يهوديان توسط حکومت رايش سوم کشته شدند.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
</description>
     <comments>https://archive.radiozamaneh.com/content/%D8%AD%D8%B1%D8%A7%D8%AC-%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87%E2%80%8C%D9%87%D8%A7%DB%8C-%DA%A9%D8%A7%D9%81%DA%A9%D8%A7-%D8%A8%D9%87-%D8%AE%D9%88%D8%A7%D9%87%D8%B1%D8%B4#comments</comments>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%D8%A2%D8%B1%D8%B4%DB%8C%D9%88-%D8%A7%D8%AF%D8%A8%DB%8C-%D8%A2%D9%84%D9%85%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D9%85%D8%A7%D8%B1%D8%A8%D8%A7%D8%AE">آرشیو ادبی آلمان در مارباخ</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%D8%A7%D9%88%D8%AA%D9%8A%D9%84%D9%8A%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D9%81%DA%A9%D8%A7">اوتيليه کافکا</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%D8%B5%D8%A7%D8%AF%D9%82-%D9%87%D8%AF%D8%A7%DB%8C%D8%AA">صادق هدایت</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%D9%81%D8%B1%D8%A7%D9%86%D8%AA%D8%B3-%DA%A9%D8%A7%D9%81%DA%A9%D8%A7">فرانتس کافکا</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/category/tags/%DA%A9%D8%A7%D9%81%DA%A9%D8%A7">کافکا</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/cultural">اخبار فرهنگی هنری</category>
 <pubDate>Tue, 25 Jan 2011 11:46:55 +0000</pubDate>
 <dc:creator />
 <guid isPermaLink="false">1164 at https://archive.radiozamaneh.com</guid>
  </item>
  </channel>
</rss>