<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rss version="2.0" xml:base="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/3874/all" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>پرده‌خوانی</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/3874/all</link>
    <description></description>
    <language>fa</language>
          <item>
    <title>پرده‌خوانی ایرانی به زبان هلندی</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/society/iranian-holland/2011/07/01/5123</link>
    <description>&lt;div class=&quot;fb-social-like-widget&quot;&gt;&lt;fb:like  href=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/society/iranian-holland/2011/07/01/5123&quot; send=&quot;false&quot; layout=&quot;box_count&quot; show_faces=&quot;false&quot; width=&quot;500&quot; action=&quot;like&quot; font=&quot;arial&quot; colorscheme=&quot;light&quot;&gt;&lt;/fb:like&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-nevisandeh&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    پژمان اکبرزاده        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-filefield field-field-maghaleh-image&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    &lt;img  class=&quot;imagefield imagefield-field_maghaleh_image&quot; width=&quot;300&quot; height=&quot;225&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/sites/default/files/parde-khani-perzisch-rotterdam.jpg?1309528400&quot; /&gt;        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;همین شنبه، دوم ژوییه ۲۰۱۱، یک برنامه پرده&amp;zwnj;خوانی در شهر روتردام در هلند برپا می&amp;zwnj;شود؛ البته با تفاوت&amp;zwnj;هایی نسبت به پرده&amp;zwnj;خوانی رایج در ایران که مهمترین تفاوت، اجرای برنامه به زبان هلندی است.&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.zamahang.com/podcast/2010/20110630_draft_foroutanian.mp3&quot;&gt;&lt;img width=&quot;273&quot; height=&quot;31&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://radiozamaneh.com/sites/default/files/musicicon_0_33_1.jpg&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;laquo;پرده&amp;zwnj;خوانی&amp;raquo; نوعی نمایش سنتی ایرانی است که در آن فردی به عنوان &amp;laquo;پرده&amp;zwnj;خوان&amp;raquo; از روی نقاشی&amp;zwnj;های روی پرده، داستانی را به صورت آهنگین به مردم ارائه می&amp;zwnj;کند. موضوع داستان&amp;zwnj;ها می&amp;zwnj;تواند از شاهنامه باشد و یا موضوع&amp;zwnj;های مذهبی شیعیان.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;پیوستگی تاریخی &amp;laquo;پرده&amp;zwnj;خوانی&amp;raquo; در ایران از دوران صفویان، دستخوش&amp;zwnj; نوسان&amp;zwnj;هایی بوده است. گفته شده که در زمان انقلاب اسلامی، حدود ۷۰۰ پرده&amp;zwnj;خوان در ایران فعال بوده&amp;zwnj;اند و این تعداد اکنون به دهها پرده&amp;zwnj;خوان کاهش پیدا کرده است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در روتردام، برنامه پرده&amp;zwnj;خوانی شنبه، به کارگردانی نسرین قاسم&amp;zwnj;زاده، به زبان هلندی ارائه می&amp;zwnj;شود. در کنار پرده&amp;zwnj;خوانی ایرانی، یک داستان فنلاندی نیز ارائه می&amp;zwnj;شود؛ داستانی که علیرغم فاصله جغرافیایی زیاد در ایران، اما شیوه اجرایش به پرده&amp;zwnj;خوانی ایرانی نزدیک است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;فرهاد فروتنیان، هنرمند ایرانی مقیم روتردام که نقاشی&amp;zwnj;های پردهای در این برنامه را کشیده به &amp;laquo;زمانه&amp;raquo; می&amp;zwnj;گوید: &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;laquo;کاری که در ایران به عنوان &amp;laquo;پرده&amp;rlm;&amp;zwnj;خوانی&amp;raquo; انجام می&amp;rlm;&amp;zwnj;شود یا شکل دیگر آن، به عنوان &amp;laquo;نقالی&amp;raquo;، در واقع یک تکنیک است که در این&amp;rlm;جا ما خواستیم از این تکنیک استفاده کنیم. در گذشته هم مشابه چنین کاری در هلند ارائه شده بود؛ یعنی کسانی با نقاشی به خیابان می&amp;rlm;&amp;zwnj;رفته&amp;rlm;&amp;zwnj;اند و از روی نقاشی، داستان را تعریف می&amp;rlm;&amp;zwnj;کرده&amp;rlm;&amp;zwnj;اند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ما خواستیم از این تکنیک، با داستان&amp;rlm;&amp;zwnj;های تازه و یا داستان&amp;rlm;&amp;zwnj;هایی که برای اهالی اینجا جدید باشد، استفاده کنیم. یک روند طولانی سپری شد تا در نهایت به این نتیجه رسیدیم که یک داستان از یک کشور شرقی، به&amp;rlm;&amp;zwnj;ویژه ایران، انتخاب کنیم؛ داستانی که اهالی خاورمیانه که در هلند زندگی می&amp;rlm;&amp;zwnj;کنند، مانند ایرانی&amp;rlm;ها، افغان&amp;rlm;ها، ترک&amp;rlm;ها و&amp;hellip; بتوانند آن را به نحوی در فرهنگ خودشان بازشناسی کنند.&amp;raquo; &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;فروتنیان می&amp;zwnj;افزاید: &amp;laquo;در کنار داستان ایرانی، داستان دیگری هم در نظر گرفته شد که یک داستان فنلاندی است که از نظر قدمت، همان قدمت شاهنامه را دارد. همان&amp;rlm;طور که ما داستان رستم و هفت&amp;rlm;خوان&amp;rlm; را برای داستان ایرانی انتخاب کردیم، داستان فنلاندی هم داستانی است که شاید همان تأثیر شاهنامه در منطقه&amp;rlm; ما را در فرهنگ اروپا داشته است. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;هردو داستان از روی نقاشی تعریف می&amp;rlm;&amp;zwnj;شوند و در نحوه اجرا هم سعی شده به سنت پرده&amp;rlm;&amp;zwnj;خوانی وفادار باشد. بازیگر داستان هم تصادفاً ایرانی است. البته به&amp;rlm;&amp;zwnj;خاطر ایرانی بودن&amp;rlm;&amp;zwnj;اش انتخاب نشده است چون تمام کار به زبان هلندی اجرا می&amp;rlm;&amp;zwnj;شود و نیازی نبود حتماً یک بازیگر ایرانی آن را اجرا کند.  ولی به&amp;rlm;&amp;zwnj;طور مشخص، سهند صاحب&amp;rlm;&amp;zwnj;دیوانی به&amp;rlm;&amp;zwnj;خاطر قدرت&amp;rlm;&amp;zwnj;اش در این&amp;rlm;کار و آشنایی&amp;rlm;&amp;zwnj;اش به کار انتخاب شد.&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;برای بخش شاهنامه، آیا از نسخه&amp;rlm; خاصی از برگردان هلندی شاهنامه استفاده شده یا این&amp;rlm;که خودتان سعی کرده&amp;rlm;&amp;zwnj;اید یک برداشت آزاد از آن داشته باشید؟&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;برداشت آزاد است. در واقع می&amp;rlm;&amp;zwnj;توان گفت که شکل خیلی ساده شدهء حکایت هفت&amp;rlm;&amp;zwnj;خوان است. ساده به دلیل این که تماشاگران ما از گروه&amp;rlm;های سنی و همچنین فرهنگ&amp;rlm;های گوناگون هستند و زمینهء داستان برایشان ناشناس است. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;زمانی که شما بخواهید برای یک ایرانی داستان را تعریف کنید، همین&amp;rlm;&amp;zwnj;که نام داستان را بیاورید، او اطلاعات زمینه&amp;zwnj;ای فراوانی دارد و می&amp;rlm;تواند خود را سریع با داستان هماهنگ کند. ولی بیننده&amp;rlm; خارجی به هیچ عنوان با داستان آشنایی ندارد. برای همین از نهایت سادگی در بیان داستان استفاده شده است. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در این اجرا، تنها آن هفت مرحله و هدف&amp;rlm;مند بودن پرسناژ و نحوه&amp;rlm;ء استفاده&amp;rlm;&amp;zwnj; از زبان مطرح است. چون زبانی که سهند در این کار استفاده می&amp;rlm;&amp;zwnj;کند، باید هم برای بچه&amp;rlm;&amp;zwnj;هایی که آن&amp;rlm;جا نشسته&amp;rlm;&amp;zwnj;اند و هم برای آدم&amp;rlm;&amp;zwnj;های بزرگ، جذاب باشد و ظرف ۲۰-۲۵ دقیقه آن&amp;rlm;ها را با خودش همراه کند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;دلیل این&amp;rlm;که یک داستان ایرانی و یک داستان فنلاندی کنار هم&amp;rlm;دیگر گذاشته شده&amp;rlm;&amp;zwnj;اند، چیست؟ آیا خواسته&amp;rlm;&amp;zwnj;اید مقایسه&amp;rlm;&amp;zwnj;ای بین شیوه&amp;rlm;&amp;zwnj;ء اروپایی این کار و شیوه&amp;rlm;ء ایرانی آن برای بیننده به&amp;rlm;&amp;zwnj;وجود بیاورید؟&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;این یک پروژهء کوچک از یک پروژه&amp;rlm;ء بزرگ&amp;rlm;تر است که دربرگیرندهء چند بخش گوناگون از موسیقی تا تئاتر و&amp;hellip; بوده است. قرار بود سال گذشته ما این پروژه را در روتردام انجام بدهیم اما به دلایل زیادی، این پروژه به آن شکل انجام نگرفت و بخش&amp;rlm;های مختلف آن، به صورت جداگانه و در قالب نمایش&amp;rlm;&amp;zwnj;های کوچک مانند &amp;laquo;دیدار رومی و اراسموس&amp;raquo;، دوبار در روتردام اجرا شد. بخش&amp;zwnj;های موسیقی آن هم به صورت دیگری به اجرا درآمدند. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;این بخشی که باقی مانده بود، هدف&amp;rlm;اش در هدف کلی آن پروژه معنا دارد و آن هدف این است که با توجه به&amp;rlm; این&amp;rlm;که به&amp;zwnj;ویژه در روتردام و آمسترادم که بیش از ۱۵۰ ملیت در کنار هم زندگی می&amp;rlm;کنند و نشان از ازدحام غریب فرهنگ&amp;rlm;&amp;zwnj;های گوناگون است، ما می&amp;rlm;&amp;zwnj;خواستیم با انتخاب داستانی که شرقی است و داستانی که از این منطقه&amp;rlm;ء دنیا است، ولی هر دو با یک شیوهء مشابه تعریف می&amp;rlm;&amp;zwnj;شوند و زمینه&amp;rlm;ء آنها هم به هم خیلی نزدیک است، نوعی نزدیکی ریشه&amp;rlm;ء انسان&amp;rlm;ها را به تماشاگر نشان بدهیم. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در شاهنامه، رستم را داریم که برای رسیدن به هدفش، مراحلی را پشت سر می&amp;rlm;&amp;zwnj;گذارد و در داستان فنلاندی هم پرسناژی داریم که شباهت&amp;rlm;&amp;zwnj;های زیادی به رستم دارد و مراحل گوناگونی را پشت سر می&amp;rlm;&amp;zwnj;گذارد تا به هدف&amp;rlm;&amp;zwnj;اش برسد که البته متفاوت با هدف رستم است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;در ارائه&amp;rlm;ء این کارها، چه در بخش ایرانی و چه در بخش فنلاندی، از موسیقی هم استفاده می&amp;rlm;شود یا صرفاً داستان&amp;rlm;&amp;zwnj;ها ارائه می&amp;rlm;&amp;zwnj;شوند؟&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در این کار، تعریف داستان به صورت اکتیو و یا حتی اینتراکتیو است. یعنی صحنهء کوچکی است که نقاشی، پشت آن آویخته شده و بازیگر یا داستان&amp;rlm;گو،&amp;rlm; جلو ایستاده که با فیزیک، حرکت، نحوهء کلام و&amp;hellip; داستان را کاملاً بازی و یا بازسازی می&amp;rlm;&amp;zwnj;کند. درست کاری که نقال&amp;rlm;&amp;zwnj;های ما در ایران انجام می&amp;rlm;&amp;zwnj;دادند. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;خود این بازیگر هم ساز می&amp;rlm;&amp;zwnj;زند. یعنی از  Ocean Drum استفاه می&amp;rlm;&amp;zwnj;کند. سازی ساخته شده است و نه یک ساز قدیمی. در واقع، همان دایرهء ایرانی است، منتها دو طرف&amp;rlm;اش بسته است و داخل آن چیزهایی هست که وقتی حرکتش می&amp;rlm;&amp;zwnj;دهی، صدایی شبیه موج&amp;rlm;&amp;zwnj;هایی که به ساحل سنگی می&amp;rlm;&amp;zwnj;خورند، به گوش می&amp;rlm;&amp;zwnj;رسد. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در فواصل بین صحنه&amp;rlm;&amp;zwnj;ها که در مورد شاهنامه هشت صحنه، شامل صحنه&amp;rlm; مقدماتی و هفت مرحله&amp;rlm;&amp;zwnj;ای که رستم پشت سر می&amp;rlm;&amp;zwnj;گذارد است، برای این&amp;rlm;که تماشاگر بتواند به راحتی از یک داستان به داستان دیگر و یا از یک قدم به قدم دیگری هدایت شود، یک قطعه&amp;rlm; خیلی کوچک موسیقی به&amp;rlm; وسیله&amp;rlm; همان Ocean Drum اجرا می&amp;rlm;&amp;zwnj;شود. در صحنه&amp;rlm;&amp;zwnj;هایی، به&amp;zwnj;ویژه در داستان فنلاندی که بخشی از آن بر روی دریا اتفاق می&amp;rlm;افتد، Ocean Drum به صورت یک افکت صدایی عمل می&amp;rlm;&amp;zwnj;کند. این است که در دست داشتن آن ساز به &amp;rlm;هنگام بازی، نه تنها هیجانی را می&amp;rlm;&amp;zwnj;تواند با تکان دادن و ضربه زدن به آن به&amp;rlm;&amp;zwnj;وجود آورد، بلکه حتی صدای دریا را پدید می&amp;zwnj;آورد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;اجرای این برنامه&amp;rlm; در شهرهای گوناگون ادامه پیدا می&amp;zwnj;کند؟&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;بله حتماً! در حال حاضر، چهار تاریخ گوناگون برای اجرا در روتردام برنامه&amp;rlm;&amp;zwnj;ریزی شده ولی طبیعتاً دوست داریم که به جاهای بیشتری برویم. در تابستان با شهرداری شهرهای دیگر، به&amp;rlm;&amp;zwnj;ویژه آمستردام و چند جشنواره&amp;nbsp; تماس برقرار می&amp;rlm;&amp;zwnj;کنیم. این نمایش می&amp;rlm;&amp;zwnj;تواند حتی در جنب فستیوال&amp;rlm;&amp;zwnj;ها به صورت یک واحد جداگانه اجرا بشود و حتماً سعی می&amp;rlm;&amp;zwnj;کنیم این کار را هم کامل&amp;rlm;تر بکنیم.&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
</description>
     <comments>https://archive.radiozamaneh.com/society/iranian-holland/2011/07/01/5123#comments</comments>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/3874">پرده‌خوانی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/society/iranian-in-holland">ايرانيان هلند</category>
 <pubDate>Fri, 01 Jul 2011 13:18:03 +0000</pubDate>
 <dc:creator>Pejman</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">5123 at https://archive.radiozamaneh.com</guid>
  </item>
  </channel>
</rss>