<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rss version="2.0" xml:base="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/19124/all" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>بهار عربی و نویسندگان و شاعران عرب مهاجر</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/19124/all</link>
    <description></description>
    <language>fa</language>
          <item>
    <title>بهار عربی: شمشیر هومر در دست اعراب</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/culture/khaak/2013/02/25/24753</link>
    <description>&lt;div class=&quot;fb-social-like-widget&quot;&gt;&lt;fb:like  href=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/culture/khaak/2013/02/25/24753&quot; send=&quot;false&quot; layout=&quot;box_count&quot; show_faces=&quot;false&quot; width=&quot;500&quot; action=&quot;like&quot; font=&quot;arial&quot; colorscheme=&quot;light&quot;&gt;&lt;/fb:like&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-sartitr&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    بهار عربی و نویسندگان و شاعران عربِ مهاجر        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-nevisandeh&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    مصطفی خلجی        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-filefield field-field-maghaleh-image&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    &lt;img  class=&quot;imagefield imagefield-field_maghaleh_image&quot; width=&quot;277&quot; height=&quot;188&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/sites/default/files/aminmalmk01.jpg?1361760296&quot; /&gt;        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;مصطفی خلجی- امین معلوف، نویسنده فرانسوی لبنانی&amp;zwnj;تبار را شاید بتوان موفق&amp;zwnj;ترین نویسنده عرب مهاجر نامید.&lt;/p&gt;
&lt;!--break--&gt;&lt;!--break--&gt;&lt;p&gt;او به&amp;zwnj;عنوان یک خارجی، در فرانسه به هر چه که می&amp;zwnj;خواسته رسیده است؛ از دریافت معتبر&amp;zwnj;ترین جایزه ادبی فرانسه، یعنی &amp;laquo;گنکور&amp;raquo; برای کتاب &amp;laquo;صخره&amp;zwnj;ی تانیوس&amp;raquo; در سال ۱۹۹۳، گرفته تا عضویت در معتبر&amp;zwnj;ترین و قدیمی&amp;zwnj;ترین نهاد ادبی فرانسه، یعنی آکادمی فرانسه در سال ۲۰۱۲.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;آثار معلوف هم جزو پرفروش&amp;zwnj;های بازار کتاب است و این روز&amp;zwnj;ها در کتابفروشی&amp;zwnj;های سراسر فرانسه، رمان &amp;laquo;گمراهان&amp;raquo; را جایی قرار داده&amp;zwnj;اند که در بدو ورود، جلب توجه می&amp;zwnj;کند. همچنین معلوف علاوه بر فرانسه در کشورهای مختلف جهان، از جمله ایران هم خواننده دارد و جوایز معتبر ادبی جهان نظیر جایزه ادبی بنیاد شاهزاده آستوریاس به وی اهدا شده است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;اما امین معلوف بودن هم مصائبی دارد؛ به&amp;zwnj;تازگی دو خبر نه چندان خوب درباره این نویسنده منتشر شده است. یکی آنکه دولت ترکیه، مثل دیگر دولت&amp;zwnj;های خاورمیانه که در زمینه انتشار کتاب چندان به آزادی بیان توجه نمی&amp;zwnj;کند، پرونده&amp;zwnj;ای علیه رمان &amp;laquo;سمرقند&amp;raquo; (یکی از آثار معلوف) به دلیل آنچه که &amp;laquo;توهین به مقدسات اسلامی&amp;raquo; خوانده، تشکیل داده است. معلوف در این کتاب به روایت زندگی عمر خیام، شاعر ایرانی می&amp;zwnj;پردازد.&lt;/p&gt;
&lt;table align=&quot;left&quot; border=&quot;0&quot; cellpadding=&quot;1&quot; cellspacing=&quot;1&quot; style=&quot;width: 230px;&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://radiozamaneh.com/sites/default/files/%25b%25f/userfiles/%25u/aminmalmk02.jpg&quot; style=&quot;width: 230px; height: 309px;&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;&lt;strong&gt;●&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;امین معلوف&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;که از کودکی با سه زبان&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;عربی، فرانسوی و انگلیسی&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;و در واقع میان دو فرهنگ&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;شرقی و غربی بزرگ شده&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;مهم&amp;zwnj;ترین ویژگی بهار عربی&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;را عدم خصومت اعراب معترض&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;با غرب می&amp;zwnj;داند.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;●معلوف به انقلاب ایران به عنوان&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;یک نمونه از آرمان&amp;zwnj;گرایی صرف می&amp;zwnj;نگرد.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;او بر آن است که انقلاب ایران،&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;&amp;laquo;انقلابی محافظه&amp;zwnj;کار&amp;raquo; بود&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;که توسعه اجتماعی و فرهنگی در آن&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;در نظر گرفته نشده بود.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;این در حالی است که ابتدای ماه ژانویه امسال دولت آنکارا به ۵۰۰ کتاب که دچار سانسور شده بودند، اجازه نشر داد. با این وجود، در ترکیه همچنان ۲۰ هزار عنوان کتاب، از جمله &amp;laquo;موش&amp;zwnj;ها و آدم&amp;zwnj;ها&amp;raquo; اثر جان اشتاین بک و &amp;laquo;درخت پرتقال زیبای من&amp;raquo; نوشته ژوزه مائوروده واسکونسلوس در ترکیه پشت سد سانسور مانده&amp;zwnj;اند و ممکن است با شکایت وزارت آموزش و پرورش که بر اساس درخواست پدر و مادر یک دانش&amp;zwnj;آموز صورت گرفته، کتاب امین معلوف هم جزو کتاب&amp;zwnj;های ممنوعه این کشور اسلامی شود.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;و خبر دوم هم، خبر تخریب خانه امین معلوف در لبنان است که اوایل ژانویه منتشر شد. انگار کشورهای جهان سوم، با وجود تمامی شباهت&amp;zwnj;ها و اختلافاتشان، در یک چیز بسیار به هم شبیه&amp;zwnj;اند؛ و آن تحریب آثار تاریخی و مکان&amp;zwnj;هایی که نماد فرهنگ و هویت ملی&amp;zwnj; هستند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;تخریب خانه امین معلوف در حومه شهر بیروت که قرار بود جزو میراث ملی لبنان باشد، از سوی یک شرکت&amp;zwnj; املاک و مستغلات صورت گرفته است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;امین معلوف و بهار عربی&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;laquo;آنچه در سال ۲۰۱۱ برای کشورهای عربی اتفاق افتاد برای من مایه خوشبختی و غرور بود، اما ما اکنون شور ابتدایی&amp;zwnj; را که این حوادث ایجاد کرد گذرانده&amp;zwnj;ایم و وارد دوران طولانی، سخت و حساس گذار شده&amp;zwnj;ایم.&amp;raquo; این بخشی از اظهارات امین معلوف در گفت&amp;zwnj;وگو با نشریه هفتگی &amp;laquo;ندای تونس&amp;raquo; است که ژوئن سال ۲۰۱۲ منتشر شد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;او در این گفت&amp;zwnj;وگو دوران گذار کنونی را برای تمامی کشورهایی که در بهار عربی دستخوش تغییر شدند، مهم و سرنوشت&amp;zwnj;ساز می&amp;zwnj;داند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;معلوف دو سرنوشت متفاوت را برای بهار عربی پیش&amp;zwnj;بینی می&amp;zwnj;کند، یکی اینکه تغییرات صورت گرفته به سوی شکل&amp;zwnj;گیری یک جامعه مدرن، دموکرات و توسعه&amp;zwnj;یافته حرکت کند، و دیگری اینکه تنش&amp;zwnj;های موجود ادامه یابد و حتی خشونت&amp;zwnj;ها و درگیری&amp;zwnj;ها میان گروه&amp;zwnj;های مختلف مذهبی و سیاسی بیشتر شود.&lt;br /&gt;
	این نویسنده که زندگی&amp;zwnj;اش در لبنان به او آموخته، به&amp;zwnj;سادگی و سرعت درباره کشورهای عربی به&amp;zwnj;ویژه کشورهایی که دارای فرقه&amp;zwnj;ها و گروه&amp;zwnj;های سیاسی مختلفی است، قضاوت نکند، زمان حال را زمان مناسبی برای پیش&amp;zwnj;بینی آینده نمی&amp;zwnj;داند و می&amp;zwnj;گوید که علی&amp;zwnj;رغم همه این ابهام&amp;zwnj;ها، دگرگونی&amp;zwnj;های بهار عربی را با اشتیاق زیاد دنبال می&amp;zwnj;کند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;laquo;من در آخرین کتابم نوشته&amp;zwnj;ام که بزرگ&amp;zwnj;ترین مشکل جهان امروز، فقدان مشروعیت رهبران کشورهای عربی است که فکر می&amp;zwnj;کنم این عدم مشروعیت در بهار عربی برملا شد.&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;معلوف که از کودکی با سه زبان عربی، فرانسوی و انگلیسی و در واقع میان دو فرهنگ شرقی و غربی بزرگ شده و رشد کرده است، مهم&amp;zwnj;ترین ویژگی بهار عربی را عدم خصومت اعراب معترض با غرب می&amp;zwnj;داند: &amp;laquo;یک ماه عسل میان جهان عرب و غرب وجود داشت، تمامی اعتراضاتی که صورت گرفت، بدون شعاری علیه غرب بود و فکر می&amp;zwnj;کنم که این موضوع بسیار دلگرم&amp;zwnj;کننده و بسیار سنجیده است.&amp;raquo;&lt;br /&gt;
	البته معلوف ابراز امیدواری می&amp;zwnj;کند که این وضعیت، یعنی عدم دشمنی با غرب در اعتراضات مردم عرب، ادامه داشته باشد، زیرا این نویسنده به خوبی می&amp;zwnj;داند که برخی از گروه&amp;zwnj;ها به&amp;zwnj;ویژه گروه&amp;zwnj;های تندرو اسلامی بدشان نمی&amp;zwnj;آید که مسیر شعار&amp;zwnj;ها و اهداف بهار عربی را به سمت خصومت با غرب منحرف کنند.&lt;br /&gt;
	نمونه این انحراف، اتفاقی است که اخیراً در تونس روی داد؛ پس از ترور &amp;laquo;شکری بلعید&amp;raquo; یکی از رهبران مخالف دولت اسلامگرای تونس، حزب النهضه متهم به دست داشتن در این ترور شد. اما این حزب در واکنش به این اتهام، طرفدارانش را به سردادن شعار علیه دخالت&amp;zwnj;های فرانسه در تونس دعوت کرد!&lt;br /&gt;
	امین معلوف معتقد است که اگر در این برهه خصومتی با غرب صورت نگیرد، اعراب می&amp;zwnj;توانند رابطه&amp;zwnj;شان را با کشورهای پیشرفته غربی اصلاح کنند؛ به&amp;zwnj;گونه&amp;zwnj;ای که نفع بیشتری برای هر دو طرف داشته باشد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;زبان فرانسه در بهار عربی&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;یکی از نکته&amp;zwnj;های جالبی که امین معلوف، این نویسنده فرانسوی&amp;zwnj;زبان، درباره بهار عربی به آن اشاره می&amp;zwnj;کند، حضور &amp;laquo;کلیدی&amp;raquo; زبان فرانسه در اعتراضات مردم کشورهای عربی حاشیه دریای مدیترانه است.&lt;br /&gt;
	او می&amp;zwnj;گوید اعتراضات بهار عربی با یک &amp;laquo;شعار کلیدی&amp;raquo; که به زبان فرانسه سر داده می&amp;zwnj;شد، آغاز شد: برو گمشو! (d&amp;eacute;gage)&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;اولین بار این شعار را مردم تونس برای بیرون راندن زین&amp;zwnj;العابدین بن&amp;zwnj;علی به کار بردند. و بعد در دیگر کشورهای عربی مثل مصر، ترجمه عربی این کلمه مورد استفاده قرار گرفت: ارحل!&lt;br /&gt;
	&amp;laquo;من یادم است که اولین معترضان مصری این شعار را از تونسی&amp;zwnj;ها یاد گرفتند. این شعار مثل یک جرقه بود.&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;معلوف که در تمامی آثارش بر گوناگونی فرهنگی و تکثر هویت&amp;zwnj;ها تأکید می&amp;zwnj;کند، این شعار را نشانه&amp;zwnj;ای بر اهمیت اختلاط فرهنگ&amp;zwnj;ها می&amp;zwnj;داند. به نظر او اساساً بهار عربی، طرح و نظری بود که از فرهنگی به فرهنگی دیگر به&amp;zwnj;درستی منتقل می&amp;zwnj;شد: &amp;laquo;نظر&amp;zwnj;ها باید در جریان باشند، زیرا ارزش&amp;zwnj;های اساسی و بنیادین، مشترک و متعلق به تمامی فرهنگ&amp;zwnj;ها و تمدن&amp;zwnj;هاست.&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;همچنین این نویسنده، در حوادث تاریخی مثل بهار عربی و همچنین ثبت آن&amp;zwnj;ها نقش مهمی برای ادبیات قائل است. از نظر او، اولین کاری که ادبیات می&amp;zwnj;کند، به تفکر واداشتن انسان در مورد جهانی به غیر از جهان پیرامونی&amp;zwnj;اش است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;بزرگ&amp;zwnj;ترین آسیب&amp;zwnj;های بهار عربی&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;table align=&quot;right&quot; border=&quot;0&quot; cellpadding=&quot;1&quot; cellspacing=&quot;1&quot; style=&quot;width: 230px;&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://radiozamaneh.com/sites/default/files/%25b%25f/userfiles/%25u/aminmalmk03.jpg&quot; style=&quot;width: 230px; height: 370px;&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;●&lt;strong&gt;سمرقند&lt;/strong&gt;، رمان، امین معلوف&lt;br /&gt;
					روایتی از عشق عمر خیام&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;به زنی به نام جهان،&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;چگونگی شکل&amp;zwnj;گیری رباعیات او و درگیری&amp;zwnj;اش با نظام&amp;zwnj;الملک در قرن یازدهم&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;و همچنین چگونگی به وقوع پیوستن انقلاب مشروطه در ایران و غرق شدن کشتی تایتانیک و گم&amp;zwnj;شدن دست&amp;zwnj;نوشته&amp;zwnj;های عمر خیام.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;این رمان در ترکیه به دلیل &amp;laquo;توهین به مقدسات اسلامی&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;ممنوع&amp;zwnj;الانتشار است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;امین معلوف در اظهار نظرهای مختلفی درباره بهار عربی، به آسیب&amp;zwnj;های این دگرگونی&amp;zwnj;ها نیز اشاره می&amp;zwnj;کند. به نظر او، &amp;zwnj;درست است که میل شدیدی برای استقرار دموکراسی در کشورهایی که دست&amp;zwnj;خوش بهار عربی شده&amp;zwnj;اند وجود دارد و این میل را می&amp;zwnj;توان در اشتیاق مردم به رأی دادن مشاهده کرد، اما آنچه بسیار تأسف&amp;zwnj;بار و ناامیدکننده است، این است که آگاهی کافی درباره ضرورت مدرن شدن لایه&amp;zwnj;های مختلف اجتماعی وجود ندارد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;اشاره امین معلوف به فرقه&amp;zwnj;ای و قبیله&amp;zwnj;ای بودن جوامع عربی است که هنوز هم، یعنی در قرن بیست و یکم، پیامدهای منفی&amp;zwnj;اش گریبان&amp;zwnj;گیر جهان عرب است. او این ویژگی کشورهای عربی را مهم&amp;zwnj;ترین مانع در برابر شکوفایی بهار عربی می&amp;zwnj;داند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;همچنین مشکل بزرگ دیگر بهار عربی از نظر معلوف، مسئله &amp;laquo;لائیسیته&amp;raquo; و &amp;laquo;حقوق زنان&amp;raquo; است. این نویسنده می&amp;zwnj;گوید که از دو جنبه می&amp;zwnj;توان پرسش&amp;zwnj;های زیادی را در زمینه انقلاب&amp;zwnj;های عربی مطرح کرد، اما با این حال قضاوت نهایی، حتی در این موارد، هنوز زود است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;به عقیده امین معلوف، این آرمان که استبداد سرنگون شود و کسی بر دیگری از نظر سیاسی سلطه نداشته باشد، به تنهایی کافی نیست. معلوف می&amp;zwnj;گوید که متأسفانه این ویژگی عصر حاضر است که انقلاب&amp;zwnj;ها در آن فقط بر اساس این آرمان شکل می&amp;zwnj;گیرد. این نویسنده عرب به انقلاب ایران نیز، که در نوع خود یک انقلاب شکست&amp;zwnj;خورده محسوب می&amp;zwnj;شود، به عنوان یک نمونه از این آرمان&amp;zwnj;گرایی صرف می&amp;zwnj;نگرد. به این معنی که انقلاب ایران، &amp;laquo;انقلابی محافظه&amp;zwnj;کار&amp;raquo; بود که توسعه اجتماعی و فرهنگی در آن در نظر گرفته نشده بود.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;او همین توسعه نیافتگی در لایه&amp;zwnj;های اجتماعی را موجب جنگ داخلی در سوریه می&amp;zwnj;داند. به نظر معلوف، آنچه در سوریه اکنون تعیین&amp;zwnj;کننده است دیگر آرمان&amp;zwnj;هایی مثل آزادی و دموکراسی نیست، بلکه فرقه&amp;zwnj;گرایی و گرد آمدن آدم&amp;zwnj;ها حول مذهبی خاص است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;همچنین در دیگر کشورهای عربی نیز، این فرقه&amp;zwnj;گرایی موجب بازتولید استبداد می&amp;zwnj;شود؛ معلوف در این زمینه به اخوان المسلمین در مصر و سلفی&amp;zwnj;ها در تونس اشاره می&amp;zwnj;کند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;البته نگرانی&amp;zwnj;های امین معلوف به عنوان یک لبنانی، بیشتر معطوف به سوریه است. او می&amp;zwnj;گوید این روز&amp;zwnj;ها تمامی لبنانی&amp;zwnj;ها به&amp;zwnj;&amp;zwnj; همان اندازه سوری&amp;zwnj;ها نسبت به سرنوشت سوریه نگرانند. برخی از لبنانی&amp;zwnj;ها خواهان سرنگونی بشار اسد هستند و برخی دیگر از عواقب این سرنگونی در هراس&amp;zwnj;اند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;معلوف با تمثیل&amp;zwnj;هایی نگرانی&amp;zwnj;اش را نسبت به سرنوشت بهار عربی به خوبی توصیف می&amp;zwnj;کند: &amp;laquo;انگار برادر دوقلوی من برای مدت طولانی به کما رفته باشد، و همه پزشکان گفته باشند که او دیگر به هوش نمی&amp;zwnj;آید.&amp;raquo; با این حال، او امیدوار است که ناگهان این برادر به هوش بیاید و زندگی را از نو آغاز کند.&lt;br /&gt;
	همچنین در جایی دیگر می&amp;zwnj;گوید: &amp;laquo;آنچه تاریخ در سال ۲۰۱۱ به ما عرب&amp;zwnj;ها هدیه کرد، شمشیر بزرگ هومر بود، اما سال&amp;zwnj;ها باید بگذرد تا ما با آگاهی کامل این شمشیر را به دست گیریم.&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;به&amp;zwnj;نظر می&amp;zwnj;رسد، پس از فروکش کردن هیجانات بهار عربی، اکنون خواندن آثار امین معلوف، که فقط به رمان محدود نمی&amp;zwnj;شود و نوشته&amp;zwnj;های سیاسی و تاریخی را نیز در برمی&amp;zwnj;گیرد، برای همه به&amp;zwnj;ویژه اعراب، موجب از دست نرفتن نقشه راه می&amp;zwnj;شود.&lt;br /&gt;
	تمامی شخصیت&amp;zwnj;هایی که معلوف در آثارش خلق کرده، قربانی عدم تفاهم فرهنگ&amp;zwnj;ها و قومیت&amp;zwnj;هاست، اما این نویسنده به&amp;zwnj;درستی می&amp;zwnj;آموزاند که همین چندپارگی جوامع می&amp;zwnj;تواند منجر به عدم تعصب و سعادت مردمان شود.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;●بهار عربی و شاعران و نویسندگانِ عرب مهاجر&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/node/23778&quot;&gt;طاهر بن جلون و تلاش برای آموزش غیر تبلیغی اسلام&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.radiozamaneh.com/node/24057&quot;&gt;آدونیس: &amp;laquo;ادبیات و سیاست، آری؛ دین و سیاست، نه &amp;raquo;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.radiozamaneh.com/node/24398&quot;&gt;ادریس شرایبی و طغیان انسان عرب&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/node/24509&quot;&gt;یاسمینه خضرا؛ در میانه امید و ناامیدی&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
     <comments>https://archive.radiozamaneh.com/culture/khaak/2013/02/25/24753#comments</comments>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/19509">امین معلوف</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/5155">بهار عربی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/19124">بهار عربی و نویسندگان و شاعران عرب مهاجر</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/15895">مصطفی خلجی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/culture/khaak">خاک</category>
 <pubDate>Mon, 25 Feb 2013 00:50:34 +0000</pubDate>
 <dc:creator>hosseinn</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">24753 at https://archive.radiozamaneh.com</guid>
  </item>
  <item>
    <title>ادریس شرایبی و طغیان انسان عرب</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/culture/khaak/2013/02/11/24398</link>
    <description>&lt;div class=&quot;fb-social-like-widget&quot;&gt;&lt;fb:like  href=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/culture/khaak/2013/02/11/24398&quot; send=&quot;false&quot; layout=&quot;box_count&quot; show_faces=&quot;false&quot; width=&quot;500&quot; action=&quot;like&quot; font=&quot;arial&quot; colorscheme=&quot;light&quot;&gt;&lt;/fb:like&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-sartitr&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    «بهار عربی» و نویسندگان و شاعران عرب مهاجر          &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-nevisandeh&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    مصطفی خلجی        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-filefield field-field-maghaleh-image&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    &lt;img  class=&quot;imagefield imagefield-field_maghaleh_image&quot; width=&quot;277&quot; height=&quot;183&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/sites/default/files/mkhalesh01_0.jpg?1360574470&quot; /&gt;        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;مصطفی خلجی- ادریس شرایبی، برای ما فارسی&amp;zwnj;زبان&amp;zwnj;ها چندان آشنا نیست. به غیر از کتاب &amp;laquo;در جست&amp;zwnj;وجوی خرابکار&amp;raquo; که رضا سیدحسینی آن را ترجمه کرده و در سال ۱۳۸۲ در تهران منتشر شده، از این نویسنده بزرگ مراکشی اثری به فارسی وجود ندارد.&lt;/p&gt;
&lt;!--break--&gt;&lt;!--break--&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;محمدرضا شفیعی کدکنی هم در برخی از مقاله&amp;zwnj;هایش درباره ادبیات عرب نامی از او برده، اما از آنجا که آثار شرایبی به زبان فرانسه نوشته شده، شفیعی کدکنی حساب او را از بقیه بزرگان ادبیات عرب جدا کرده است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;زندگی و آثار&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ادریس شرایبی، یکی از نویسندگان بزرگ مراکشی قرن بیستم است که پانزدهم ژوئیه ۱۹۲۶ در شهر ساحلی الجدیده مراکش در خانواده&amp;zwnj;ای مرفه اما پدرسالار به دنیا آمد و اول آوریل شش سال پیش، یعنی سال ۲۰۰۷ در هشتاد و یک&amp;zwnj;سالگی در شهر دروم در جنوب فرانسه درگذشت. پیکر این نویسنده به مراکش منتقل شد و در قبرستانی در کازابلانکا در کنار قبر پدرش، به خاک گرم سرزمین مادری&amp;zwnj;اش سپرده شد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;table align=&quot;left&quot; border=&quot;0&quot; cellpadding=&quot;1&quot; cellspacing=&quot;1&quot; style=&quot;width: 230px;&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.radiozamaneh.com/sites/default/files/images/mkhalesh02.jpg&quot; style=&quot;width: 230px; height: 382px;&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;●&amp;laquo;گذشته ساده&amp;raquo; (۱۹۵۴)&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;نوشته ادریس شرایبی&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;از میان بیش از ۲۰ رمانی که ادریس شرایبی طی ۵۰ سال در نیمه دوم قرن بیستم نوشته، مهم&amp;zwnj;ترین رمان او، رمان &amp;laquo;گذشته ساده&amp;raquo; (۱۹۵۴) است. در واقع شرایبی جزو معدود نویسندگان بزرگ دنیاست که شاهکارشان&amp;zwnj;&amp;zwnj; همان اولین رمانشان است و با انتشار آن خود را به عنوان نویسنده تثبیت کرده&amp;zwnj;اند.&lt;br /&gt;
	&amp;laquo;گذشته ساده&amp;raquo; که به&amp;zwnj;طور خلاصه، قصه طغیان پسر بر پدر (استعاره&amp;zwnj;ای&amp;zwnj; از جامعه&amp;zwnj;ای مردسالار، حکومتی مستبد، و مذهبی خشک و خشن) است، فوراً مورد توجه منتقدان ادبی فرانسه قرار گرفت، در زادگاه نویسنده که آن روز&amp;zwnj;ها درگیر مبارزات استقلال&amp;zwnj;طلبانه بود با استقبال مواجه شد، و به زبان&amp;zwnj;های مختلف هم ترجمه گردید. اکنون نیز این رمان یکی از کتاب&amp;zwnj;های مرجع در بررسی ادبیات مهاجرت جهان است و بر اساس آن در دانشگاه&amp;zwnj;ها رساله&amp;zwnj;های بسیاری در مقطع کار&amp;zwnj;شناسی ارشد و دکترا نوشته شده است.&lt;br /&gt;
	حضور ریاکارانه اسلام در جوامع عربی به&amp;zwnj;ویژه مراکش در سال&amp;zwnj;های دهه ۱۹۵۰، وضعیت اسفبار زنان مسلمان، بحران هویت ملت&amp;zwnj;های عرب، و برخورد انسان عرب با دیگر فرهنگ&amp;zwnj;ها به&amp;zwnj;ویژه فرهنگ غربی، از مضامینِ &amp;laquo;گذشته ساده&amp;raquo; است. ادریس شرایبی اما در&amp;nbsp; آثار دیگرش به موضوعاتی نظیر استعمار، دیکتاتوری و زوایای پنهان جوامع بسته جهان عرب هم می&amp;zwnj;پردازد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;او که علاوه بر رمان، شعرهایی را نیز منتشر کرده و در آخرین آثارش به ژانر پلیسی گرایش پیدا کرده بود، و مدتی هم در دانشگاه لاوال کبک در کانادا ادبیات شمال آفریقا تدریس می&amp;zwnj;کرد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در کل، کتاب&amp;zwnj;های ادریس شرایبی، همه نیش&amp;zwnj;دار و تلخ است؛ اما او فقط در نقد سرزمین مادری خود بی&amp;zwnj;رحم نبود، بلکه سرزمین رؤیاهایش، یعنی فرانسه را نیز به&amp;zwnj;طور جدی نقد کرده است.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;این نویسنده که ۳۰ سال برای شبکه&amp;zwnj;های رادیویی مختلف فرانسه به&amp;zwnj;ویژه &amp;laquo;فرانس کولتور&amp;raquo; نویسندگی می&amp;zwnj;کرده، در رمانی با نام &amp;laquo;بزهای نر&amp;raquo;، برخورد دولت فرانسه را با مهاجران عرب شمال آفریقا نقد کرده است. زبانی که شرایبی در این رمان به&amp;zwnj;کار برده، بسیار خاص است و در دیگر آثارش کمتر به چشم می&amp;zwnj;خورد: زبانی جویده، بی&amp;zwnj;رحم، دلخراش.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;اما ادریس شرایبی فقط به این کتاب بسنده نکرد، و با رمان دیگری به نام &amp;laquo;توده&amp;raquo; در لفافه به نقد &amp;laquo;ژنرال دوگل&amp;raquo; قهرمان ملی فرانسوی&amp;zwnj;ها پرداخت. قهرمان این رمان، یک آدم احمق است که به قدرت می&amp;zwnj;رسد و هر بار که زبان به سخن می&amp;zwnj;گشاید مردم او را تشویق می&amp;zwnj;کنند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;از دیگر رمان&amp;zwnj;های ادریس شرایبی می&amp;zwnj;توان به &amp;laquo;از تمام افق&amp;zwnj;ها&amp;raquo; (۱۹۵۸)، &amp;laquo;مادر بهار&amp;raquo; (۱۹۸۲) و &amp;laquo;تولد در سپیده&amp;zwnj;دم&amp;raquo; (۱۹۸۶) اشاره کرد. آخرین کتاب این نویسنده نیز سه سال قبل از مرگش در سال ۲۰۰۴ با نام &amp;laquo;مردی که از گذشته می&amp;zwnj;آمد&amp;raquo; در پاریس منتشر شد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;بهره&amp;zwnj;هایی از دو دنیا&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;table align=&quot;right&quot; border=&quot;0&quot; cellpadding=&quot;1&quot; cellspacing=&quot;1&quot; style=&quot;width: 230px;&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.radiozamaneh.com/sites/default/files/images/mkhalesh03.jpg&quot; style=&quot;width: 230px; height: 147px;&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;●ادریس شرایبی همواره&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;بر شانه&amp;zwnj;هایش،&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;دو دنیا را حمل کرده است:&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;دنیای سرزمین مادری&amp;zwnj;اش، مراکش،&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;و دنیای سرزمینی که در آن زندگی می&amp;zwnj;کرد، فرانسه.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;ادریس شرایبی همواره بر شانه&amp;zwnj;هایش، دو دنیا را حمل کرده است: دنیای سرزمین مادری&amp;zwnj;اش، مراکش، و دنیای سرزمینی که در آن زندگی می&amp;zwnj;کرد، فرانسه. گستره آثار این نویسنده، محل تلاقی این دو دنیاست.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;شرایبی با تمدن غرب، قدرت انتقاد و تحلیل خود را پروش داده و از سرزمین مادری&amp;zwnj;، برای خلق داستان&amp;zwnj;هایش الهام گرفته است. او به خوبی از میراث ادبی فرانسه درس گرفته بود، و مثل مارسل پروست در رمان &amp;laquo;در جست&amp;zwnj;وجوی زمان از دست رفته&amp;raquo;، &amp;laquo;من&amp;raquo; راوی را به &amp;laquo;من&amp;raquo; نویسنده چنان پیوند داد که نه بیانگر قهرمان داستان است و نه بیانگر نویسنده، بلکه از زبان شخص ثالثی است به نام راوی که خاطرات نویسنده را دستمایه آفرینش رمان قرار می&amp;zwnj;دهد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;نویسندگان مختلفی درباره این ویژگی آثار شرایبی نوشته&amp;zwnj;اند. به عنوان نمونه، آلبر ممی (Albert Memmi) نویسنده تونسی فرانسوی&amp;zwnj;زبان، که در قلمرو ادبیات شمال آفریقا، از نویسندگان هم&amp;zwnj;نسل ادریس شرایبی به شمار می&amp;zwnj;آید، درباره حضور نویسنده در آثار شرایبی، به دوران پس از استعمار در کشورهای عربی شمال آفریقا اشاره می&amp;zwnj;کند و می&amp;zwnj;نویسد: نویسنده&amp;zwnj;های این کشور&amp;zwnj;ها هم مثل دیگر مردمان آنجا در پی بازتعریف خود بودند، و چه چیزی بهتر از ادبیات برای شناخت دوباره انسان؟ به عقیده ممی و دیگر نویسندگان شمال آفریقا، نوشتن از &amp;laquo;من&amp;raquo; به نویسنده اجازه می&amp;zwnj;داد تا تمامی پلیدی&amp;zwnj;هایی که از سنت و دوران استعمار در درون آن&amp;zwnj;ها رسوب کرده بود، دفع شود.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;از این نظر می&amp;zwnj;توان گفت که برای شرایبی، نوشتن&amp;zwnj;&amp;zwnj; همان &amp;laquo;استقلال&amp;raquo; و &amp;laquo;آزادی&amp;raquo; است و پلی است میان گذشته و حال؛ گذشته&amp;zwnj;ای که مرده و زمان حالی که نمی&amp;zwnj;تواند بر جسد گذشته عزاداری کند، و چاره&amp;zwnj;ای ندارد که از گذشته&amp;zwnj;اش مستقل و آزاد باشد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;آزادی زنان عرب&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;laquo;اینجا بهشتی است که زمانی در آن زندگی می&amp;zwnj;کردم: دریا و کوهستان. اینجا تمام زندگی حضور دارد، پیش از دانش، پیش از تمدن، و پیش از شناخت. و شاید روزی برای یک مرگ آرام، به آنجا بازگردم.&amp;raquo; این جملات، جملات آغازین کتاب &amp;laquo;تمدن، مادرم!&amp;raquo; نوشته ادریس شرایبی است؛ کتابی که باید برای شناخت این نویسنده حتماً آن را خواند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;table align=&quot;left&quot; border=&quot;0&quot; cellpadding=&quot;1&quot; cellspacing=&quot;1&quot; style=&quot;width: 230px;&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://www.radiozamaneh.com/sites/default/files/images/mkhalesh04.jpg&quot; style=&quot;width: 230px; height: 328px;&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;●&amp;laquo;تمدن، مادرم!&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;نوشته ادربیس شرایبی:&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;آزادی زن در جوامع عربی&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;هیچ&amp;zwnj;گاه بدون اصلاح دین&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;و اصلاح سیاست و همچنین&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;اصلاح رابطه این دو،&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;امکان&amp;zwnj;پذیر نمی&amp;zwnj;شود.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rtecenter&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;این رمان، داستان زنی مراکشی است که به&amp;zwnj;واسطه دو پسرش از قیود اجتماعی کشورش&amp;zwnj;&amp;zwnj; رها می&amp;zwnj;شود. رمان از دو بخش تشکیل شده: فصل &amp;laquo;بودن&amp;raquo; و فصل &amp;laquo;داشتن&amp;raquo;. در هر فصل، یکی از دو پسر این زن مراکشی، مادرشان را روایت می&amp;zwnj;کند.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;شرایبی از&amp;zwnj;&amp;zwnj; همان اولین آثار خود به موضوع زن پرداخته و آزادی زنان، شاه&amp;zwnj;کلید آثار ادریس شرایبی است. طاهر بن&amp;zwnj;جلون، نویسنده مراکشی، درباره هموطن خود می&amp;zwnj;گوید که شرایبی همواره در آثارش به طور غیرمستقیم دین را هدف می&amp;zwnj;گرفت، از نظر او آزادی زن در جوامع عربی هیچ&amp;zwnj;گاه بدون اصلاح دین و اصلاح سیاست و همچنین اصلاح رابطه این دو، امکان&amp;zwnj;پذیر نمی&amp;zwnj;شود. همچنین ادریس شرایبی بخش مهمی از آزادی زنان را در گرو تلاش آن&amp;zwnj;ها برای شناخت خود می&amp;zwnj;داند. در واقع، شرایبی در آثارش به زنان سرزمین مادری&amp;zwnj;اش می&amp;zwnj;گوید که &amp;laquo;جرأت دانستن&amp;raquo; داشته باشید، و تا وقتی این جرأت را نیافته&amp;zwnj;اید، با شما &amp;laquo;مثل یک حیوان&amp;raquo; رفتار می&amp;zwnj;شود.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;شخصیت&amp;zwnj;های زن موجود در آثار شرایبی به اغلب به شکل&amp;zwnj; واحدی در حال شناخت خود هستند. آن&amp;zwnj;ها معمولاً از طریق دیگران به شناخت خود می&amp;zwnj;رسند، مثل شخصیت مادر در رمان &amp;laquo;تمدن، مادرم!&amp;raquo; که از طریق دو فرزندش پی به وجود خود می&amp;zwnj;برد.شاید از این نظر ادریس شرایبی را بتوان نقطه مقابل برخی از نویسندگان زن شمال آفریقا قرار داد که در آثارشان، به آزادی زنان به گونه&amp;zwnj;ای دیگر پرداخته&amp;zwnj;اند. به عنوان نمونه، آسیه جبار، نویسنده فرانسوی&amp;zwnj; الجزایری&amp;zwnj;&amp;zwnj;تبار و از معدود اعضای فرانکوفون آکادمی فرانسه، در آثارش بر &amp;laquo;سخن گفتن&amp;raquo; زنان عرب برای شناختن خود، تأکید می&amp;zwnj;کند. به اعتقاد این نویسنده زن، گفتن از خود، تنها سلاحی است که زنان عرب با آن می&amp;zwnj;توانند به مبارزه برای احقاق حقوقشان بپردازند: سخن گفتن بی&amp;zwnj;وقفه از گذشته، از حال، و از همه مهم&amp;zwnj;تر از سنت. با این حال، ادریس شرایبی هم در برخی از آثارش گفت&amp;zwnj;وگوهای جذابی خلق کرده که یک سوی این گفت&amp;zwnj;وگو&amp;zwnj;ها زنانی هستند که پس از مدت&amp;zwnj;ها تحمل فشار، زبان باز کرده&amp;zwnj;اند.همچنین شرایبی همواره یادآوری می&amp;zwnj;کند که آزادی همراه با درد است، مثل درد تولد. شرایبی خودش در بدو ورود به فرانسه هم کاملاً همین درد را حس کرده بود.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;شرایبی به روایت شرایبی&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;با اینکه شرایبی در سال&amp;zwnj;های پایانی عمرش در کتابی با عنوان &amp;laquo;جهان حاشیه&amp;zwnj;ای&amp;raquo; به زندگی خود پرداخته، در گفت&amp;zwnj;وگوهای معدودی نیز که از این نویسنده بر جای مانده، از زندگی&amp;zwnj;اش سخن گفته است.&lt;br /&gt;
	این نویسنده در لابه&amp;zwnj;لای این گفت&amp;zwnj;وگو&amp;zwnj;ها، حرف&amp;zwnj;هایی را بیان کرده که می&amp;zwnj;توان با آن&amp;zwnj;ها از جهان داستانی&amp;zwnj;اش رمزگشایی کرد، مثلاً درباره دوران نوجوانی&amp;zwnj;اش می&amp;zwnj;گوید: &amp;laquo;وقتی آثار لامارتین، ویکتور هوگو، موسه، و دیگر نویسندگان بزرگ فرانسوی را می&amp;zwnj;خواندم، با زنانی آشنا می&amp;zwnj;شدم که به علو درجات رسیده و همواره تحسین شده&amp;zwnj;اند، اما وقتی به خانه می&amp;zwnj;آمدم زن دیگری را می&amp;zwnj;دیدم که چشمانش همیشه خیس بود و شب و روز گریه می&amp;zwnj;کرد؛ پدرم زندگی را برای مادرم سیاه کرده بود.&amp;raquo;&lt;br /&gt;
	آنگونه که شرایبی تعریف می&amp;zwnj;کند، مادرش تا وقتی که پدرش زنده بود هیچ&amp;zwnj;وقت حق نداشت از خانه خارج شود. این فقط پدر شرایبی نبود که درهای خانه را بسته بود، بلکه قفل سنت و مذهب هم بر در&amp;zwnj;ها بود.&lt;br /&gt;
	شرایبی وقتی درباره جامعه&amp;zwnj;اش صحبت می&amp;zwnj;کند، به سار&amp;zwnj;تر تعریضی می&amp;zwnj;زند: &amp;laquo;جهنم دیگران نیست، جهنم در درون خود ماست.&amp;raquo; از همین روی، به نویسندگان جوان عرب توصیه می&amp;zwnj;کند که از خودشان بنویسند. &amp;laquo;من مطمئنم که نسل جدید نویسندگان عرب، بیش از نسل ما طغیان خواهد کرد.&amp;raquo;&lt;br /&gt;
	شرایبی همواره در ستایش از این &amp;laquo;طغیان&amp;raquo; سخن گفته است؛ چیزی که اعتماد به نفس می&amp;zwnj;بخشد و راه را نشان می&amp;zwnj;دهد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;شرایبی، سرکشی خود را تا پایان عمر حفظ کرد و حتی در برابر فرانسوی&amp;zwnj;ها و ابررسانه&amp;zwnj;هایشان کوتاه نیامد: &amp;laquo;وقتی رسانه&amp;zwnj;ای به سراغ شما می&amp;zwnj;آید، شما را مقید به خود می&amp;zwnj;کند. بعد از حادثه یازده سپتامبر و قضیه بن&amp;zwnj;لادن، تلفنم را کشیدم و به هیچ خبرنگاری جواب ندادم.&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;در این سال&amp;zwnj;های اخیر، و با حمله آمریکا به افغانستان و عراق، که کشورهای عربی و موضوع گروه&amp;zwnj;های تندروی اسلامی مورد توجه رسانه&amp;zwnj;های جهان است، نویسندگان عرب مقیم غرب به قول شرایبی &amp;laquo;نانشان در روغن&amp;raquo; است، اما آن&amp;zwnj;ها &amp;laquo;روحشان را از دست می&amp;zwnj;دهند.&amp;raquo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;شاید ادریس شرایبی اگر هنوز زنده بود، در این دو سالی که &amp;laquo;بهار عرب&amp;raquo; وزیدن گرفته، به جای مصاحبه با رسانه&amp;zwnj;های مختلف، فقط رمان می&amp;zwnj;نوشت؛ رمان&amp;zwnj;هایی که باز هم فریاد طغیان مردم سرزمین مادری&amp;zwnj;اش باشد.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;●بهار عربی و شاعران و نویسندگانِ عرب مهاجر&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/node/23778&quot;&gt;طاهر بن جلون و تلاش برای آموزش غیر تبلیغی اسلام&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.radiozamaneh.com/node/24057&quot;&gt;آدونیس: &amp;laquo;ادبیات و سیاست، آری؛ دین و سیاست، نه &amp;raquo;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
     <comments>https://archive.radiozamaneh.com/culture/khaak/2013/02/11/24398#comments</comments>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/19125">ادریس شرایبی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/5155">بهار عربی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/19124">بهار عربی و نویسندگان و شاعران عرب مهاجر</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/15895">مصطفی خلجی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/19123">نویسندگان عرب</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/culture/khaak">خاک</category>
 <pubDate>Mon, 11 Feb 2013 09:21:10 +0000</pubDate>
 <dc:creator>hosseinn</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">24398 at https://archive.radiozamaneh.com</guid>
  </item>
  </channel>
</rss>