<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rss version="2.0" xml:base="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/10283/all" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>بینامتنیت</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/10283/all</link>
    <description></description>
    <language>fa</language>
          <item>
    <title>ژولیا کریستوا</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/reflections/2012/09/12/19521</link>
    <description>&lt;div class=&quot;fb-social-like-widget&quot;&gt;&lt;fb:like  href=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/reflections/2012/09/12/19521&quot; send=&quot;false&quot; layout=&quot;box_count&quot; show_faces=&quot;false&quot; width=&quot;500&quot; action=&quot;like&quot; font=&quot;arial&quot; colorscheme=&quot;light&quot;&gt;&lt;/fb:like&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-sartitr&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    نظریه‌‌ برای پژوهش‌های دینی        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-nevisandeh&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    ویلیام دیل و تیموتی بیل        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-motarjem&quot;&gt;
      &lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;برگردان:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    حمید پرنیان        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-filefield field-field-maghaleh-image&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    &lt;img  class=&quot;imagefield imagefield-field_maghaleh_image&quot; width=&quot;450&quot; height=&quot;291&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/sites/default/files/kristeva.jpg?1348175843&quot; /&gt;        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;ویلیام دیل و تیموتی بیل &amp;minus; ژولیا کریستوا (۱۹۴۰ - ) روان&amp;zwnj;کاو و نظریه&amp;zwnj;پرداز فمینیست زبان و ادبیات است. وی در بلغارستان به دنیا آمد. در سال ۱۹۶۶، پس از گرفتن یک بورس پژوهشی برای نوشتن تز دکترایش، به پاریس رفت. کریستوا در آنجا &amp;nbsp;به&amp;zwnj;سرعت به جنبش روشنفکرانِ چپی پیوست که گرد نشریه&amp;zwnj;ی ادبی &amp;quot;تل کِل&amp;quot; &lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;(&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;Tel Quel)&lt;/span&gt; جمع شده بودند. پرتاثیرترین آموزگار کریستوا در این دوره، رولان بارت بود.&lt;/p&gt;
&lt;!--break--&gt;&lt;!--break--&gt;&lt;p&gt;تز دکترای کریستوا، &amp;laquo;انقلاب در زبانِ شعری&amp;raquo;، در ۱۹۷۴ منتشر شد و برای کریستوا کرسی&amp;zwnj;ای در زبان&amp;zwnj;شناسیِ دانشگاه هشت پاریس به ارمغان آورد. وی تاکنون در همین دانشگاه مشغول به کار بوده است. کریستوا از ۱۹۷۹ به بعد به&amp;zwnj;عنوان روان&amp;zwnj;کاو نیز مشغول به کار بوده.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;کریستوا در تلاقی&amp;zwnj;گاهِ زبان&amp;zwnj;شناسی و روان&amp;zwnj;کاوی و نظریه&amp;zwnj;ی فمینیستی کار می&amp;zwnj;کند. وی درباره&amp;zwnj;ی موضوع&amp;zwnj;های بی&amp;zwnj;شماری نوشته، از وحشت گرفته تا عشق و افسردگی. روی هم رفته، وی علاقه&amp;zwnj;ی کمی به ساختارهای رسمی زبان و معنی دارد؛ کریستوا به هر چه از این ساختارها می&amp;zwnj;گریزد و این ساختارها را ویران می&amp;zwnj;کند، علاقه&amp;zwnj;ی بیش&amp;zwnj;تری نشان داده است. علاقه&amp;zwnj;ی او به دیگریِ بازنمایی&amp;zwnj;نشدنی و بیان&amp;zwnj;نشدنی در زبان و در خود و در جامعه است. در این دیگری است که کریستوا امکانی برای دگرگونی انقلابی اجتماعی می&amp;zwnj;بیند.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;کریستوا در &amp;laquo;انقلاب در زبان شعری&amp;raquo; به دیگربودگی&amp;zwnj;ای در زبان اشاره می&amp;zwnj;کند که بالقوه انقلابی است. این دیگربودگی نشانه&amp;zwnj;شناختی، که آن را با &amp;quot;کورا&amp;quot;&lt;a href=&quot;#_ftn1&quot; name=&quot;_ftnref1&quot; title=&quot;&quot;&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;[1]&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;chora&lt;/span&gt;) مشخص می&amp;zwnj;سازد، با امر سمبلیک یا تتیک (&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;thetic&lt;/span&gt;) در ستیز است. این امر نشانه&amp;zwnj;شناختی در زبان (به&amp;zwnj;ویژه در زبان شعری) مفهوم&amp;zwnj;&amp;zwnj;شدنی است، و آن هم در ستیزی که با نظم غالب سمبلیکی (بنگرید به لاکان) دارد که بر زبان حاکم است. &amp;quot;کورا&amp;quot; (در اصطلاحِ روان&amp;zwnj;کاوانه) با مرحله&amp;zwnj;ی پیشازبانی و بدنِ مادر در ارتباط است. کریستوا این مؤلفه&amp;zwnj;ی &amp;quot;کورا&amp;quot;ییِ زبان شعری را با مادر و کودک و قان&amp;zwnj;وقون&amp;zwnj;های پیشازبانی و مانند این&amp;zwnj;ها نیز در ارتباط قرار می&amp;zwnj;دهد (بنگرید به خاطرات اولیه&amp;zwnj;ی کریستوا از مادرانگی در &amp;laquo; &lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;Stabat Mater&lt;/span&gt;&amp;raquo; - دعای حضرت مریم). این مولفه&amp;zwnj;ی &amp;quot;کورا&amp;quot;یی در زبان و به&amp;zwnj;ویژه در زبانِ شعری وجود دارد و نیروی بالقوه تخریب&amp;zwnj;گری است. امر سمبلیک نمی&amp;zwnj;تواند امر نشانه&amp;zwnj;شناختی را به&amp;zwnj;طور کامل تحت کنترل خویش قرار دهد؛ امر نشانه&amp;zwnj;شناختی پیوسته به ساختار سمبلیکِ معنا نفوذ می&amp;zwnj;کند و بنابراین سیالیت و عدم&amp;zwnj;تجانس را از نو در سوژه&amp;zwnj;ی سخنگو/نویسنده برپا می&amp;zwnj;کند. امر نشانه&amp;zwnj;شناختی، فرآیندِ آفرینش را از نو احیا می&amp;zwnj;کند. کریستوا امر نشانه&amp;zwnj;شناختی را &amp;laquo;پیش&amp;zwnj;شرط اساسی&amp;raquo; نظم سمبلیک می&amp;zwnj;داند (انقلاب در زبان شعری، ص ۵۰). اگر نظم سمبلیک زبان را با خودآگاهی یکی بگیریم، می&amp;zwnj;توانیم امر نشانه&amp;zwnj;شناختی یا کورا را ناخودآگاهِ زبان بدانیم. نفوذِ امر نشانه&amp;zwnj;شناختی به درون زبان همانا بازگشتِ زبانِ سرکوب&amp;zwnj;شده است. این را باید بدانیم که مفهومِ کریستوا از امر نشانه&amp;zwnj;شناختی، متفاوت از مفهوم و معنای استاندارد نشانه&amp;zwnj;شناختی یا علمِ نشانه&amp;zwnj;ها است.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;کریستوا در &amp;laquo;انقلاب در زبان شعری&amp;raquo; و آثار دیگرش، بیش&amp;zwnj;تر روی فرآیند دلالت متمرکز می&amp;zwnj;شود تا خودِ محصول [دال و مدلول]. کریستوا نه&amp;zwnj;تنها جهتِ کشف&amp;zwnj;کردن فرآیندهای معنابخشی به سراغ متن می&amp;zwnj;رود، بل می&amp;zwnj;خواهد بداند چه چیزی در یک متن هست که در مقابل این فرآیند معنابخشی مقاومت می&amp;zwnj;کند و آن را تضعیف می&amp;zwnj;کند (بنگرید به &amp;laquo;نشانه&amp;zwnj;شناسی&amp;raquo; و &amp;laquo;نظام و سوژه&amp;zwnj;ی سخنگو&amp;raquo; کریستوا). از این لحاظ، ما می&amp;zwnj;توانیم روشِ تحلیل ادبی کریستوا را نوعی روان&amp;zwnj;کاوی متن بدانیم، روشی که وضعیتِ نهایی و ثابتِ متون را مفروض نمی&amp;zwnj;گیرد، روشی که می&amp;zwnj;خواهد بکاود این متون چه&amp;zwnj;طور به وجود آمده&amp;zwnj;اند، چه&amp;zwnj;طور شد که متون برای گفتن آن&amp;zwnj;چه می&amp;zwnj;گویند ایجاد شدند، و در این فرآیند چه چیزی سرکوب شده و چه چیزی متون را اساسا ناایستا و بی&amp;zwnj;قرار نگه می&amp;zwnj;دارد. از این طریق، تحلیل کریستوا در پی جاهایی در زبان است که رو به امکانِ دگرگونی اجتماعی گشوده است، رو به &amp;laquo;تولید یک نوع متفاوت از سوژه، سوژه&amp;zwnj;ای که قادر باشد روابط اجتماعی جدیدی ایجاد کند، و بنابراین به فرآیند واژگونی سرمایه&amp;zwnj;داری بپیوندد&amp;raquo; (&amp;laquo;انقلاب در زبان شعری&amp;raquo;، ص ۱۰۵).&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;نظریه&amp;zwnj;ی کریستوا درباره&amp;zwnj;ی بینامتنیت (&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;intertexuality&lt;/span&gt;) تاثیر زیادی روی مطالعات ادبی و فلسفه و دین داشته و دارد. این نظریه در ارتباط با ایده گفت&amp;zwnj;وگوگرایی (&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;dialogism&lt;/span&gt;) میخائیل باختین شکل گرفت. ایده&amp;zwnj;ی بینامتنیت اولین&amp;zwnj;بار در مقاله&amp;zwnj;ی &amp;laquo;واژه، گفت&amp;zwnj;وگو، و رمان&amp;raquo; (۱۹۶۹) مطرح شد. کریستوا در آن مقاله ایده&amp;zwnj;ی بینامتنیت را به&amp;zwnj;عنوان بخشی از نقد گسترده&amp;zwnj;ای به کار گرفت که به مفهوم&amp;zwnj;پردازی مدرنِ متن داشت؛ مفهوم&amp;zwnj;پردازی مدرن، متن را ظرفِ مجزا و محصورِ معنا می&amp;zwnj;داند. بینامتنیت اما، برخلاف این مفهوم&amp;zwnj;پردازی مدرن، توجه را به این واقعیت جلب می&amp;zwnj;کند که هر متنی &amp;laquo;به&amp;zwnj;عنوان موزاییکِ نقل قول برساخته شده است&amp;raquo; (&amp;laquo;واژه، گفت&amp;zwnj;وگو، و رمان&amp;raquo; ص ۶۶). بینامتنیت &amp;laquo;حوزه&amp;zwnj;ی فراگذاری (&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;transposition&lt;/span&gt; &amp;ndash; پس و پیش کردن) نظام&amp;zwnj;های مختلفِ دلالتی&amp;raquo; (&amp;laquo;انقلاب در زبان شعری&amp;raquo;، ص ۶۰)، یک &amp;laquo;تلاقی&amp;zwnj;گاهی از سطوحِ متنی است تا یک نقطه (یعنی یک معنیِ ثابت)&amp;raquo; (&amp;laquo;واژه، گفت&amp;zwnj;وگو، و رمان&amp;raquo; ص ۶۵).&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;strong&gt;کریستوا و دین&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;در دین&amp;zwnj;پژوهی، بینامتنیت شیوه&amp;zwnj;ای از درکِ متن و سنت را ارائه می&amp;zwnj;دهد که مقوله&amp;zwnj;بندی آن&amp;zwnj;ها (متن و سنت) به مشروع و غیرمشروع را به چالش می&amp;zwnj;کشد. برای نمونه، اگر انجیل مسیحی را یک بینامتنیت بدانیم، یعنی گفته&amp;zwnj;ایم که نمی&amp;zwnj;توان آن را از حوزه&amp;zwnj;های (باستانی و معاصر) متنی گوناگونی جدا کرد که زمینه&amp;zwnj;ی آن انجیل هستند. از این لحاظ، قانون یا شریعتِ خودبسته&amp;zwnj;ای (&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;closed canon&lt;/span&gt;) وجود ندارد.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;مفهوم کلیدی دیگری که در آثار کریستوا به چشم می&amp;zwnj;خورد و استلزامات روشنی برای دین&amp;zwnj;پژوهی دارد، نابهنجاردانی و پلشت&amp;zwnj;خوانی (&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;abjection&lt;/span&gt;) است (به&amp;zwnj;ویژه بنگرید به &amp;laquo;قدرت&amp;zwnj;های وحشت&amp;raquo;، نخستین&amp;zwnj;بار منتشرشده به فرانسوی در ۱۹۸۰). نابهنجار چیزی است که با نظم اجتماعی و سمبلیک چیزها جور نیست، بنابراین باید از این نظم خارج شود و ناپاک و چرک دانسته شود و به بیرون از مرزها رانده شود. نابهنجار / پلشت همیشه نظم را تهدید به برهم&amp;zwnj;زدن و آلوده&amp;zwnj;ساختن می&amp;zwnj;کند، بنابراین باید همیشه از آن فاصله گرفت. نابهنجاردانی فرآیندی است که جامعه به کار می&amp;zwnj;بندد تا نابهنجار را شناسایی کند و آن را از طریق ممنوعیت&amp;zwnj;ها و تابوها از نظم اجتماعی و سمبلیک چیزها خارج سازد. بدین ترتیب، نابهنجاردانی در خدمت مشخص&amp;zwnj;کردن مرزهای نظم اجتماعی/سمبلیک است.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;کریستوا در &amp;laquo;قدرت&amp;zwnj;های وحشت&amp;raquo; و بعدها در مقاله&amp;zwnj;ای با عنوان &amp;laquo;خوانشِ انجیل&amp;raquo; (نخسیتن&amp;zwnj;بار منتشرشده به فرانسوی در ۱۹۹۳)، قوانین و ممنوعیت&amp;zwnj;های &amp;laquo;سفر لاویان&amp;raquo; (یکی از اسفار کتاب تورات) را استخراج می&amp;zwnj;کند تا نشان دهد که فرآیند نابهنجاردانی چگونه است. کریستوا می&amp;zwnj;گوید لاویان (&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;Leviticus&lt;/span&gt;) &amp;laquo;صورت منطقی دادن به چیزی است که از [نظم] سمبلیک جداست&amp;raquo;. این فرآیند با تضاد بنیادین انسان و خدا آغاز می&amp;zwnj;شود و تکامل می&amp;zwnj;کند و به &amp;laquo;نظام کاملی از تضادهای منطقی&amp;raquo; تبدیل می&amp;zwnj;شود. در این نظام است که &amp;laquo;امر پاک با طبقه&amp;zwnj;بندی مستقر همخوانی دارد&amp;raquo; و امر ناپاک یا پلشت &amp;laquo;همانی است که طبقه&amp;zwnj;بندی مستقر را برهم می&amp;zwnj;زند، و بی&amp;zwnj;نظمی و دَرهمی ایجاد می&amp;zwnj;کند&amp;raquo;.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;طبق تحلیل کریستوا، نظم سمبلیک در &amp;laquo;سفر لاویان&amp;raquo; همانا نظام بیگانه&amp;zwnj;ستیز و پدرشاهانه است و سوژه&amp;zwnj;ی ممتازش، مرد بزرگسال. و فرمان&amp;zwnj;ها و ممنوعیت&amp;zwnj;های آسمانی و الاهی این نظام برای آن است که همه&amp;zwnj;ی &amp;laquo;قدرت مادرانه&amp;raquo; را تابع و فرمان&amp;zwnj;بردار قواعد و قوانین این نظام سازد. پس &amp;laquo;خدا&amp;raquo;ی انجیل همانا مؤلف و ضمانت&amp;zwnj;گر این نظام است، نظامی که هدف نهایی&amp;zwnj;اش ممنوع&amp;zwnj;ساختن همانندسازی (&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;identification&lt;/span&gt;) با مادر است. افزون بر آن، کریستوا تابوی مادر را &amp;laquo;هسته&amp;zwnj;ی اسطوره&amp;zwnj;شناختی&amp;zwnj;ای&amp;raquo; (&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;mytheme&lt;/span&gt;) می&amp;zwnj;داند که سرچشمه&amp;zwnj;ی آن نظمی است که در لاویان برساخته شده. و ردپای این تابو را در ممنوعیتی می&amp;zwnj;بیند که علیه جوشاندن کودک در شیر مادرِ کودک است، و امر به ختنه&amp;zwnj;کردن نیز نشانه&amp;zwnj;ای از این تابوست که پسر را از مادر جدا می&amp;zwnj;سازد و با پدر همسان می&amp;zwnj;کند (پدری که به نوبه&amp;zwnj;ی خود با پدر/خدا و بنابراین با نظم پدرشاهی همسان شده است).&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;تحلیل کریستوا از قوانین غذایی لاوی از بسیاری جهات شبیه تحلیل مری داگلاس (مردم&amp;zwnj;شناس) از پاکی و خطر است. داگلاس عمدتا روی این متمرکز می&amp;zwnj;شود که چنین ممنوعیت&amp;zwnj;هایی وضع شده&amp;zwnj;اند تا فرهنگ کهن اسرائیل را بر طبق یک نظم نمادین مشخصی برسازد، کریستوا اما تاکید دارد که ما باید فراتر از این نگره برویم تا بتوانیم بپرسیم این نظم چگونه نوع خاصی از سوژگانی انسانی را برمی&amp;zwnj;سازد. کریستوا با خواندن انجیل به&amp;zwnj;عنوان &amp;laquo;راهبرد هویت&amp;raquo;، نه&amp;zwnj;تنها می&amp;zwnj;خواهد نظامی را که در لاویان ارائه شده بررسی کند بل می&amp;zwnj;خواهد &amp;laquo;سوژه&amp;zwnj;ی سخنگو&amp;raquo;ی متن را نیز بکاود، سوژه&amp;zwnj;ای که همان راوی متن است. کریستوا می&amp;zwnj;گوید وقتی متن را این&amp;zwnj;گونه نگاه کنیم، درباره&amp;zwnj;ی فرآیند شکل&amp;zwnj;گیری سوژه بینش به دست می&amp;zwnj;آوریم، فرآیندی که هرگز پایان نمی&amp;zwnj;پذیرد و همیشه گشوده است تا با بازگشت امر سرکوب&amp;zwnj;شده فروریزد (بنگرید به بیل و کتاب&amp;zwnj;اش &amp;laquo;گشوده&amp;zwnj;بودن&amp;raquo;، در این کتاب خدای انجیل سوژه&amp;zwnj;ای دانسته می&amp;zwnj;شود که به همین نحو در خطر است).&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;کریستوا همیشه به مسئله&amp;zwnj;&amp;zwnj;ی تجربه&amp;zwnj;ی دینی زنان و امر مقدس علاقه&amp;zwnj;مند بوده است. او در یک&amp;zwnj;مجموعه منتشر شده از گفت&amp;zwnj;وگو با کاترین کلمان (مردم&amp;zwnj;شناس و نظریه&amp;zwnj;پرداز فمینیستی)، به این می&amp;zwnj;پردازد که آیا فرد می&amp;zwnj;تواند امر مقدس را فقط بر حسب زنانگی بفهمد (&amp;laquo;زنانگی و امر مقدس&amp;raquo; گفت&amp;zwnj;وگوهایی بین این دو در ۱۹۹۶). این گفت&amp;zwnj;وگو بی&amp;zwnj;آن&amp;zwnj;که نظریه&amp;zwnj;ی خاصی از امر مقدس ارائه دهد، پرسش&amp;zwnj;های برانگیزاننده&amp;zwnj;ای طرح می&amp;zwnj;کند، در این باره که آیا تجربه&amp;zwnj;ی دینی زنان به صورت ویژ&amp;zwnj;ه&amp;zwnj;ای به روی روابط درونی ایمان و امورجنسی، امر عرفانی &amp;nbsp;و امر نفسانی گشوده است یا نه.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;strong&gt;برای مطالعات بیش&amp;zwnj;تر&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;از کریستوا&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rteleft&quot;&gt;The Kristeva Reader. Edited by Toril Moi. New York: Columbia University Press, 1986&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rteleft&quot;&gt;&amp;ldquo;Stabat Mater.&amp;rdquo; In The Kristeva Reader, Edited by Toril Moi. New York: Columbia University Press, 1986&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rteleft&quot;&gt;Revolution in Poetic Language. Abridged and translated by Margaret Waller. New York: Columbia University Press, 1984&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rteleft&quot;&gt;Powers of Horror: An Essay on Abjection. Translated by L.S.Roudiez. New York: Columbia University Press, 1982&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rteleft&quot;&gt;Tales of Love. Translated by L.S.Roudiez. New York: Columbia University Press, 1987&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rteleft&quot;&gt;&amp;ldquo;The System and the Speaking Subject.&amp;rdquo; In The Kristeva Reader, edited by Toril Moi. New York: Columbia University Press, 1986&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rteleft&quot;&gt;&amp;ldquo;Semiotics: A Critical Science and/or a Critique of Science.&amp;rdquo; In The Kristeva Reader, edited by Toril Moi. New York: Columbia University Press, 1986&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rteleft&quot;&gt;&amp;ldquo;Word, Dialogue and the Novel.&amp;rdquo; In Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art, edited by Leon Roudiez. New York: Columbia University Press, 1980&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rteleft&quot;&gt;&amp;ldquo;Reading the Bible.&amp;rdquo; In New Maladies of the Soul, translated by R.Guberman. New York: Columbia University Press, 1995&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rteleft&quot;&gt;(with Catherine Cl&amp;eacute;ment) The Feminine and the Sacred. Translated by Jane Marie Todd. New York: Columbia University Press, 2001&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;درباره&amp;zwnj;ی کریستوا&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rteleft&quot;&gt;Astell, Ann W. &amp;ldquo;Telling Tales of Love: Julia Kristeva and Bernard of Clairvaux.&amp;rdquo; Christianity and Literature 50 (2000): 125&amp;ndash;48&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rteleft&quot;&gt;Beal, Timothy K. &amp;ldquo;Opening: Cracking the Binding.&amp;rdquo; Reading Bibles, Writing Bodies: Identity and the Book, edited by David M.Gunn and Timothy K.Beal. London and New York: Roudedge, 1997&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rteleft&quot;&gt;Berry, Philippa. &amp;ldquo;Kristeva&amp;rsquo;s Feminist Refiguring of the Gift.&amp;rdquo; In Post-Secular Philosophy, edited by Phillip Blond. London and New York: Routledge, 1998&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rteleft&quot;&gt;Chopp, Rebecca S. &amp;ldquo;From Patriarchy into Freedom: A Conversation between American Feminist Theology and French Feminism.&amp;rdquo; In Transfigurations, edited by Susan St. Ville, Susan M.Simonaitis, and C.W.Maggie Kim. Minneapolis: Fortress Press, 1993&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rteleft&quot;&gt;Jasper, Alison. &amp;ldquo;Communicating: The Word of God.&amp;rdquo; Journal for the Study of the New Testament 20 (1997): 29&amp;ndash;45&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rteleft&quot;&gt;Joy, Morny, Kathleen O&amp;rsquo;Grady, and Judith L.Poxon, eds. French Feminists on Religion: A Reader. London and New York: Routledge, 2002&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rteleft&quot;&gt;Kearns, Cleo McNelly. &amp;ldquo;Kristeva and Feminist Theology.&amp;rdquo; In Transfigurations, edited by Susan St. Ville, Susan M.Simonaitis, and C.W.Maggie Kim. Minneapolis: Fortress Press, 1993&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rteleft&quot;&gt;O&amp;rsquo;Grady, Kathleen. &amp;ldquo;The Pun or the Eucharist? Eco and Kristeva on the Consummate Model for the Metaphoric Process,&amp;rdquo; Literature and Theology 11 (1997): 93&amp;ndash;115&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;strong&gt;◄توضیح مترجم:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;آنچه خواندید فصلی از کتاب &amp;quot;نظریه برای پژوهش&amp;zwnj;های دینی&amp;quot; بود.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;این کتاب فصل به فصل به صورتی آزاد (آزاد با هدف فهم&amp;zwnj;پذیری بیشتر) ترجمه شده و در سایت زمانه منتشر می&amp;zwnj;شود.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;فصل&amp;zwnj;های این کتاب مستقل از هم هستند و در نتیجه لازم نیست برای مطالعه&amp;zwnj;ی هر کدام از آنها فصل&amp;zwnj;های پیشین را خوانده باشیم.&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;مشخصات متن اصلی کتاب چنین است:&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;rteleft&quot;&gt;William E. Deal &amp;amp; Timothy K. Beal: Theory for religious studies, New York 2004&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;strong&gt;بخش&amp;zwnj;های پیشین:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/reflections/2011/12/07/8870&quot;&gt;نظریه و اهمیت آن در دین&amp;zwnj;پژوهی&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/reflections/2011/12/21/9167&quot;&gt;زیگموند فروید&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/reflections/2012/01/04/9692&quot;&gt;کارل مارکس&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/reflections/2012/01/17/10152&quot;&gt;فردریش نیچه&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/reflections/2012/01/31/10656&quot;&gt;فردینان دو سوسور&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/reflections/2012/02/15/11083&quot;&gt;لویی آلتوسر&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/reflections/2012/03/01/11513&quot;&gt;میخائیل باختین&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/reflections/2012/03/14/11928&quot;&gt;رلان بارت&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/reflections/2012/04/01/12510&quot;&gt;ژرژ باتای&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/reflections/2012/04/10/13002&quot;&gt;ژان بودریار&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/reflections/2012/04/25/13564&quot;&gt;والتر بنیامین&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/reflections/2012/05/08/14126&quot;&gt;پیر بوردیو&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/reflections/2012/05/22/14684&quot;&gt;جودیت باتلر&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/reflections/2012/06/03/15195&quot;&gt;هلن سیکسو&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/reflections/2012/06/20/15964&quot;&gt;ژیل دلوز و فلیکس گاتاری&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/reflections/2012/07/17/17042&quot;&gt;ژاک دریدا&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/reflections/2012/08/01/17759&quot;&gt;میشل فوکو&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/reflections/2012/08/15/18371&quot;&gt;هانس-گئورگ گادامر&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://radiozamaneh.com/reflections/2012/08/29/18905&quot;&gt;لوس ایریگاری&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;پانویس:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;div id=&quot;ftn1&quot;&gt;
&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#_ftnref1&quot; name=&quot;_ftn1&quot; title=&quot;&quot;&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;[1]&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; مفهوم &amp;quot;کورا&amp;quot; یا &amp;quot;خورا&amp;quot; &lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&amp;chi;ώ&amp;rho;&amp;alpha;&lt;/span&gt; را افلاطون وارد ادبیات فلسفی کرده است. منظور از آن در رساله تیمائوس فضایی برزخی میان هستی و نیستی در آغاز جهان است. ژولیا کریستوا این مفهوم را برای مشخص کردن مرحله نخستین رشد روانی (از بدو تولد تا شش ماهگی) در نظر می&amp;zwnj;گیرد. در این دوره&amp;zwnj;ی پیش از زبان گشودن، بر روان کودک آمیزه بی&amp;zwnj;نظمی از ادراک&amp;zwnj;ها، احساس&amp;zwnj;ها و نیازها غلبه دارد. کودک هنوز خود را از دیگری متمایز نمی&amp;zwnj;بیند؛ پدیده&amp;zwnj;ها هنوز دارای مرزهای ویژه خویش نشده&amp;zwnj;اند.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
</description>
     <comments>https://archive.radiozamaneh.com/reflections/2012/09/12/19521#comments</comments>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/reflections">انديشه زمانه</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/10283">بینامتنیت</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/7866">تیموتی بیل</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/2241">حمید پرنیان</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/15397">خورا</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/2334">دین</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/1735">فمینیسم</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/15395">نابهنجاردانی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/9308">نشانه‌شناسی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/7864">نظریه</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/7865">ویلیام دیل</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/7863">پژوهش‌های دینی</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/5819">ژولیا کریستوا</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/15396">کورا</category>
 <pubDate>Wed, 12 Sep 2012 10:45:14 +0000</pubDate>
 <dc:creator>politics</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">19521 at https://archive.radiozamaneh.com</guid>
  </item>
  <item>
    <title>رولان بارت</title>
    <link>https://archive.radiozamaneh.com/reflections/2012/03/14/11928</link>
    <description>&lt;div class=&quot;fb-social-like-widget&quot;&gt;&lt;fb:like  href=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/reflections/2012/03/14/11928&quot; send=&quot;false&quot; layout=&quot;box_count&quot; show_faces=&quot;false&quot; width=&quot;500&quot; action=&quot;like&quot; font=&quot;arial&quot; colorscheme=&quot;light&quot;&gt;&lt;/fb:like&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-sartitr&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    نظریه‌‌ برای پژوهش‌های دینی        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-nevisandeh&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    ویلیام دیل و تیموتی بیل        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-text field-field-motarjem&quot;&gt;
      &lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;برگردان:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    حمید پرنیان        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;field field-type-filefield field-field-maghaleh-image&quot;&gt;
    &lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;
            &lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;
                    &lt;img  class=&quot;imagefield imagefield-field_maghaleh_image&quot; width=&quot;200&quot; height=&quot;129&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;https://archive.radiozamaneh.com/sites/default/files/roland_barthes_0.jpg?1332191957&quot; /&gt;        &lt;/div&gt;
        &lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;ویلیام دیل و تیموتی بیل &amp;ndash; رولان بارت (۱۹۱۵ - ۱۹۸۰)، منتقد ادبی و نظریه&amp;zwnj;پرداز فرهنگی، در ۱۹۱۵ در شربورگ (فرانسه) به دنیا آمد. او در دانشگاه سوربن (پاریس) زبان فرانسه و ادبیات کلاسیک خواند. در اعتراض علیه فاشیسم فعال بود و در روزنامه&amp;zwnj;ها و نشریات چپ مطلب می&amp;zwnj;نوشت.&lt;/p&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;!--break--&gt;&lt;!--break--&gt;&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;بارت در طول جنگ جهانی دوم، به خاطر بیماری سل از خدمت سربازی معاف شد. بعد از جنگ برای تدریس به رومانی رفت اما بعدها به دانشگاه اسکندریه&amp;zwnj;ی مصر رفت و زیر نظر گریماس &lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;(A.J.Greimas)&lt;/span&gt; &lt;span&gt;زبان&amp;zwnj;شناسی خواند.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;بارت در دهه&amp;zwnj;ی ۱۹۵۰ به پاریس بازگشت و در مرکز ملی تحقیقات علمی در منصب فرهنگ&amp;zwnj;نویس و بعدها در منصب جامعه&amp;zwnj;شناس کار کرد. از ۱۹۶۰ تا پایان عمرش در &lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;&amp;Eacute;cole practique des hautes etudes&lt;/span&gt; درس می&amp;zwnj;داد. وی در ۱۹۷۶ به کرسی نشانه&amp;zwnj;شناسی ادبی در کالج دو فرانس رسید.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;بارت به همراه کسان دیگری که در بخش&amp;zwnj;های بعدی همین سلسله مقالات معرفی خواهند شد، عضو گروهی بود که گرد نشریه&amp;zwnj;ی ادبی &amp;laquo;تل کل&amp;raquo; &lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;(Tel Quel)&lt;/span&gt; شکل گرفته بود. بارت در ۱۹۸۰ بر اثر جراحاتی که از تصادف با یک کامیون برداشت، درگذشت.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;b&gt;فلسفه&amp;zwnj;ی بارت&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;عمر روشنفکرانه&amp;zwnj;ی بارت دو بخش دارد: بخش نخست شامل تفسیرهای ساختارگرایانه او از فرهنگ و ادبیات مردمی است. او در این آثارش، تمرکز ویژه&amp;zwnj;ای بر نشانه&amp;zwnj;شناسی (یعنی مطالعه&amp;zwnj;ی نظام نشانه&amp;zwnj;ها) و نظریه&amp;zwnj;ی نشانه&amp;zwnj;ی زبان&amp;zwnj;شناختی سوسور دارد، همان نظریه&amp;zwnj;ای که می&amp;zwnj;گوید معانی دال&amp;zwnj;&amp;zwnj;ها در رابطه با نشانه&amp;zwnj;&amp;zwnj;های دیگر آن نظام و یا در ضدیت با آنها مشخص می&amp;zwnj;شوند.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;آثار اولیه&amp;zwnj;ی بارت نه&amp;zwnj;تنها تحت تاثیر حوزه&amp;zwnj;ی تحلیلِ ساختارگرایانه است، بل نوآوری&amp;zwnj;هایی در این حوزه ایجاد کرده است. برای مثال، &amp;laquo;اسطوره&amp;zwnj;شناسی&amp;zwnj;ها&amp;raquo; (۱۹۵۷) مطالعه&amp;zwnj;ی نشانه&amp;zwnj;شناسی را وارد فرهنگ مردمی و روزمره ساخته و به تحلیل نظام نشانه&amp;zwnj;هایی می&amp;zwnj;پردازد که در تبلیغات و مد و فیلم یافت می&amp;zwnj;شوند.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;بارت در بخش دوم عمر روشنفکرانه&amp;zwnj;اش، در اواخر دهه&amp;zwnj;ی ۱۹۶۰، از تحلیل ساختارگرایی به ساختارزدایی و پساساختارگرایی رسید. در این دوره بود که بارت به پروراندن آن اندیشه&amp;zwnj;هایی پرداخت که پیامدهای مهمی برای خوانش متن (از جمله متون مذهبی) داشت.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;ما در این مقاله روی دو اثر مهم بارت (که متعلق به دوره&amp;zwnj;ی دوم زندگی حرفه&amp;zwnj;ای اوست) متمرکز خواهیم شد: &amp;laquo;مرگ مؤلف&amp;raquo; (۱۹۶۸) و &amp;laquo;از اثر تا متن&amp;raquo; (۱۹۷۱). بارت در این دو نوشته &amp;ndash; که در واقع علامت ورود بارت به دوره&amp;zwnj;ی پساساختارگرایی هستند &amp;ndash; ایده&amp;zwnj;هایی را مطرح می&amp;zwnj;کند که نه&amp;zwnj;تنها بر نحوه&amp;zwnj;ی خواندن متون ادبی تاثیرگذار هستند، بل نحوه&amp;zwnj;ی فهمیدن ما از ماهیت متنیت و تفسیر را نیز تحت تاثیر قرار می&amp;zwnj;دهند.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;این دو مقاله، مفاهیم سنتی و رایجِ &amp;laquo;نقش مؤلف&amp;raquo; و &amp;laquo;نقش خواننده&amp;raquo; را به پرسش می&amp;zwnj;گیرند، و تفاوت معنا و فحوای &amp;laquo;اثر&amp;raquo; و &amp;laquo;متن&amp;raquo; را توضیح می&amp;zwnj;دهند. بارت در این دو مقاله، شیوه&amp;zwnj;های &amp;laquo;طبیعی&amp;raquo;ِ خواندن و روابط &amp;laquo;عادی&amp;raquo;&amp;zwnj;ای را که بین مؤلف و خواننده و متن برقرار است به نقد می&amp;zwnj;کشد.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;laquo;مرگ مؤلف&amp;raquo; نقد بارت از مفاهیم سنتی مؤلف و اثر ادبی و خواندن است. در واقع این مقاله به نقد ایده&amp;zwnj;ی واقع&amp;zwnj;گرایانه&amp;zwnj;ی بازنمایی می&amp;zwnj;پردازد. ایده&amp;zwnj;ی واقع&amp;zwnj;گرایانه&amp;zwnj;ی بازنمایی می&amp;zwnj;گوید زبان، تصویری صحیح از واقعیت فراهم می&amp;zwnj;آورد. بارت این پنداشت را به چالش می&amp;zwnj;کشد که واقعیت کم&amp;zwnj;وبیش ثابت و ایستاست و زبان می&amp;zwnj;تواند واقعیت را بازتاب دهد.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;مدرنیست&amp;zwnj;ها می&amp;zwnj;گویند با نگاه&amp;zwnj;کردن به زندگی مؤلف و مجموعه&amp;zwnj;ی آثار وی می&amp;zwnj;توان معنی متن مشخصی از او را پیش&amp;zwnj;بینی کرد. بارت با این باور مخالف است. بارت هم&amp;zwnj;چنین آثار اولیه&amp;zwnj;ی خود را به چالش می&amp;zwnj;کشد؛ مثلا می&amp;zwnj;گوید &amp;laquo;اسطوره&amp;zwnj;شناسی&amp;zwnj;ها&amp;raquo; اشکالِ فرهنگی را متمایز و جدا از جهان بزرگ&amp;zwnj;تر می&amp;zwnj;نگرد.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;بارت با این گرایش مخالف است که معنی یک متن را باید در راستای مقصود و منظور مؤلف&amp;zwnj;اش قرار داد. وی می&amp;zwnj;گوید متون را فقط می&amp;zwnj;توان در رابطه با متون دیگر فهمید. این ایده به &amp;laquo;بینامتنیت&amp;raquo; &lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;(intertextuality)&lt;/span&gt; معروف است&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;y&lt;/span&gt; اصطلاحی که ابتدا دانشجو و همکار بارت، ژولیا کریستوا، ابداع&amp;zwnj;اش کرد.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;از نظر بارت (و هم&amp;zwnj;چنین از نظر کریستوا)، هر متنی بخشی از یک زمینه&amp;zwnj;ی بزرگ&amp;zwnj;تر تشکیل&amp;zwnj;شده از متون است و معنی آن متن در این زمینه است که فراهم می&amp;zwnj;شود. هر متنی در گفتگو با متون دیگر قرار دارد. بنابراین، معنی از منظور و مقصود مؤلف استخراج نمی&amp;zwnj;شود. معنای متن را باید از شبکه&amp;zwnj;ی رابطه&amp;zwnj;ی بین خواننده و متن و شبکه&amp;zwnj;های مفهومی&amp;zwnj;ِ بزرگ&amp;zwnj;تری که آن متن پیش می&amp;zwnj;کشد، استخراج کرد.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;با توجه به این ایده است که بارت خبر از مرگِ مؤلف می&amp;zwnj;دهد (و آن جمله&amp;zwnj;ی نیچه را به یاد می&amp;zwnj;آورد که &amp;laquo;خدا مرده است&amp;raquo;). بارت می&amp;zwnj;نویسد &amp;laquo;وقتی مؤلف بمیرد، خواننده به دنیا می&amp;zwnj;آید&amp;raquo; (&amp;laquo;مرگ مؤلف، ص ۱۴۸&amp;raquo;).&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;این جمله&amp;zwnj;ی بارت (&amp;laquo;مرگ مؤلف&amp;raquo;) صرفا به این معنی نیست که شیوه&amp;zwnj;ی قدیمی فهم معنی متنی منسوخ شده است. بل به این معنی نیز هست که معنی در کجا مقیم است. بارت با اشاره به فهم سنتی از نقش مؤلف در انتقال معنی متنی می&amp;zwnj;نویسد &amp;laquo;وقتی می&amp;zwnj;خواهند اثر را توضیح دهند، دنبال مرد یا زنی که آن اثر را تولید کرده می&amp;zwnj;گردند، انگار که همیشه در تهِ داستان، در تمثیل داستان صدای یک فردِ تنها، یک مؤلف که در ما &amp;laquo;اعتمادسازی&amp;raquo; کرده وجود دارد&amp;raquo; (&amp;laquo;مرگ مؤلف، ص ۱۴۳&amp;raquo;).&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;با مرگ مؤلف، متن از قید مؤلف&amp;zwnj;اش رها می&amp;zwnj;شود و مؤلف دیگر نمی&amp;zwnj;تواند سرچشمه&amp;zwnj;ی متعالیِ معنی متن و اقتداری برای چگونگی تفسیر متن باشد. برخلاف دیدگاه ادبی مرسوم، متون دارای معنای تک و ثابتی نیستند که بتوان از طریق تاریخ زندگی و زمینه&amp;zwnj;ی فرهنگی و نیت&amp;zwnj;های مؤلف آن را شناخت.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;وقتی به مؤلف به&amp;zwnj;عنوان دارنده&amp;zwnj;ی معنی متنی اشاره می&amp;zwnj;کنیم، در واقع می&amp;zwnj;خواهیم تفسیر را مشروعیت بخشیم. مادام که اقتدار مؤلف سلطه&amp;zwnj;ی کاملی بر معنی متن داشته باشد، هیچ تفسیر دیگری به&amp;zwnj;غیر از تفسیر مؤلف مجاز و موجه نیست. اما با مرگِ نمادین مؤلف، تفسیر می&amp;zwnj;تواند ورای محدوده&amp;zwnj;های خوانشِ مؤلف-محور برود.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;بارت می&amp;zwnj;نویسد &amp;laquo;وقتی مؤلف حذف شود، آن&amp;zwnj;وقت رمزگشایی متن یک&amp;zwnj;سره ادعایی بیهوده می&amp;zwnj;شود. وقتی برای یک متن یک مؤلف در نظر بگیریم، محدودیتی بر متن تحمیل کرده&amp;zwnj;ایم، یعنی یک مدلول نهایی به متن داده&amp;zwnj;ایم، یعنی نوشتن را متوقف کرده&amp;zwnj;ایم&amp;raquo; (&amp;laquo;مرگ مؤلف&amp;raquo;، ص ۱۴۷).&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;بنابراین از نظر بارت، حذف مؤلف و &amp;laquo;نپذیرفتن این&amp;zwnj;که متن (و جهان به&amp;zwnj;مثابه&amp;zwnj;ی یک متن) دارای یک معنی &amp;laquo;پنهانی&amp;raquo; و نهایی است فعالیتِ ضد-الهیاتی را آزاد می&amp;zwnj;سازد، فعالیتی که حقیقتا انقلابی است چراکه با نپذیرفتنِ معنیِ ثابت نهایتا خدا و اقنوم خدا (خرد، علم، قانون) را نمی&amp;zwnj;پذیرد&amp;raquo; (&amp;laquo;مرگ مؤلف&amp;raquo; ص ۱۴۷).&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;مرگ مؤلف یعنی بینامتنیت&amp;zwnj;سازی متن و نشاندن خواننده در مقام مفسر. خواننده حالا نقش مهم&amp;zwnj;تری در معنی&amp;zwnj;سازی بازی می&amp;zwnj;کند، چرا که او اکنون آزاد است تا متن را با چشم&amp;zwnj;پوشی بر قصد مؤلف تفسیر کند. ما خوانندگان، به آن&amp;zwnj;چه بارت &amp;laquo;مقصود نویسنده&amp;raquo; نامیده، دسترسی نداریم. به زبان دیگر، ما نمی&amp;zwnj;توانیم به&amp;zwnj;یقین بدانیم که قصد مؤلف چه بوده تا بتوانیم به متن معنی&amp;zwnj;ای یگانه اختصاص دهیم و تثبیت&amp;zwnj;اش کنیم. اهمیت این مساله آن است که تفسیر را از معنیِ یگانه و مؤلف&amp;zwnj;محور رها می&amp;zwnj;سازد، معنی&amp;zwnj;ای که الزام&amp;zwnj;های ایدئولوژیک و هژمونیک در پی دارد.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;در واقع ما از تفسیر متنی، به تفسیر خواننده از معنی نشانه&amp;zwnj;های زبان&amp;zwnj;شناسیک در متن، گذار می&amp;zwnj;کنیم. نمونه&amp;zwnj;ی این سبک از خوانش پساساختارگرایلتع در تحلیل بارت از داستان کوتاه بالزاک در کتاب &amp;laquo;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;S/Z&lt;/span&gt;&amp;raquo; وجود دارد.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;بارت می&amp;zwnj;گوید که متن هیچ&amp;zwnj;گاه یک معنی یگانه را منتقل نمی&amp;zwnj;کند، بل حاوی معانی و تفسیرهای چندگانه است. این تفسیرهای متفاوت نه&amp;zwnj;تنها نتیجه&amp;zwnj;ی خوانندگان متفاوتی است که چشم&amp;zwnj;اندازهای متفاوتی دارند، بل اساسا نتیجه&amp;zwnj;ی پویایی و متغیربودن معنای خود واژه&amp;zwnj;ها و نیز حضور بینامتنیت&amp;zwnj;های بی&amp;zwnj;شمار است.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;واژه&amp;zwnj;ها پویا هستند زیرا در رابطه با واژه&amp;zwnj;های دیگرست که معنی پیدا می&amp;zwnj;کنند، و نشانه&amp;zwnj;ی زبان&amp;zwnj;شناسیک نیز اختیاری (قراردادی) و افتراقی است. همین پویاییِ ذاتی زبان است که منجر به تفاسیر چندگانه و متضاد از متن می&amp;zwnj;شود.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;چنین نگاهی به نشانه&amp;zwnj;ی زبان&amp;zwnj;شناسیک همانا یورشی به نگاه سنتی به تفسیر است، زیرا دیدگاه جدید رابطه&amp;zwnj;ی تناظریِ بین واژه (دال) و معنی بیرونی و ثابت در جهان (مدلول) را رد می&amp;zwnj;کند.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;پس از نگاه بارت همه&amp;zwnj;ی متون بینامتنی هستند. یعنی، متون در نظام روابطی جا گرفته&amp;zwnj;اند که بین متون چندگانه&amp;zwnj;ی موجود در بافت فرهنگی برقرار است. این متون &amp;ndash; خواه قصه باشند یا غیرقصه، علمی باشند یا دینی &amp;ndash; بخشی از متن دیگری هستند، و هر متن &amp;laquo;یک فضای چندبعدی است که نوشتارهای متنوعی (که هیچ&amp;zwnj;کدام&amp;zwnj;شان اصلی نیست) با هم تصادم کرده&amp;zwnj;اند و به هم آمیخته&amp;zwnj;اند&amp;raquo; (&amp;laquo;مرگ مؤلف&amp;raquo; ص ۱۴۶).&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;این چندگانگیِ بینامتنیت در خواننده جا گرفته است: &amp;laquo;پس حضور کامل نوشتار آشکار شده است: متن از نوشتارهای چندگانه&amp;zwnj;ای تشکیل شده است، منتج از فرهنگ&amp;zwnj;های بسیاری است و وارد روابط متقابل دیالوگ و تقلید و مناظره می&amp;zwnj;شود، اما این چندگانگی فقط در یک&amp;zwnj;جا متمرکز می&amp;zwnj;شود و آن خواننده است، نه (آن&amp;zwnj;چنان که می&amp;zwnj;گفتند) مؤلف. در خواننده است که همه&amp;zwnj;ی عباراتی که نوشتار را برمی&amp;zwnj;سازد ثبت می&amp;zwnj;شوند، بی آنکه هیچ&amp;zwnj;کدام از این عبارات مفقود شوند. وحدتِ متن نه در مبدأ آن [مؤلف] که در مقصدش [خواننده] قرار گرفته است&amp;raquo; (&amp;laquo;مرگ مؤلف&amp;raquo; ص ۱۴۸).&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;بارت در &amp;laquo;از اثر تا متن&amp;raquo; دیدگاه پساساختارگرایی و بینامتنی&amp;zwnj; خویش را تشریح می&amp;zwnj;کند و از پدیداری &amp;laquo;متن&amp;raquo; (که اصطلاحی معاصر است) علیه &amp;laquo;اثر&amp;raquo; (که اصطلاحی کلاسیک است) می&amp;zwnj;گوید. گرچه بارت چنین چیزی نگفته است اما می&amp;zwnj;توان گفت که مرگ مؤلف همان مرگ اثر نیز هست. بارت با استفاده از تفاوت بین فیزیک نیوتنی و فیزیک اینشتینی، تفاوت بین اثر و متن را توضیح می&amp;zwnj;دهد. اثر شبیه فیزیک نیوتنی است؛ [اثر] می&amp;zwnj;پندارد می&amp;zwnj;توان جهان را به&amp;zwnj;درستی و به&amp;zwnj;طور عینی بازنمود. متن اما شبیه علم اینشتینی است که &amp;laquo;می&amp;zwnj;خواهد نسبیت قواعد ارجاع را نیز وارد مطالعه&amp;zwnj;ی ابژه کند&amp;raquo; (&amp;laquo;از اثر تا متن&amp;raquo; ص ۱۵۶).&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;مفهوم اثر را می&amp;zwnj;توان قرینه&amp;zwnj;ی مؤلف زنده دانست. این مفهوم بازتابنده&amp;zwnj;ی دیدگاه سنتی در مورد نوشتار است، دیدگاهی که نوشتار را محصول یک شخص می&amp;zwnj;داند، شخصی که به اثر معنی می&amp;zwnj;بخشد. از دیدگاه سنتی، اثر یک باشنده&amp;zwnj;ی ثابت و هویت&amp;zwnj;مند است که می&amp;zwnj;توان آن را فهمید از طریق شناختِ قصد مؤلف و زمینه&amp;zwnj;ی تاریخی پیدایش آن. همچنین گمان می&amp;zwnj;شود که اثر به سادگی بازنمایی می&amp;zwnj;کند، یعنی واژه&amp;zwnj;های آن به واقعیتِ بیرونی اشاره می&amp;zwnj;کنند. این&amp;zwnj;گونه است که اثر منتقل&amp;zwnj;کننده&amp;zwnj;ی حقیقتی یگانه و ایستا دانسته شده و گمان می&amp;zwnj;شود معنی به&amp;zwnj; دست مؤلف در اثر ریخته شده و زیر کنترل قرار گرفته است. تصور می&amp;zwnj;شود اثر محدود شده است، چیزی است که می&amp;zwnj;تواند به چنگ آید.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;معنی متن، برخلاف &amp;nbsp;اثر، پویاست زیرا ماهیت زبان و بینامتنیت موجب می&amp;zwnj;شوند تا متن دست&amp;zwnj;خوشِ بازی معانی شود. متن از آن چیزی برساخته شده که بارت در کتاب &amp;laquo;مرگ مؤلف&amp;raquo; (ص ۱۴۶) بدان اشاره کرده است: &amp;laquo;بافته&amp;zwnj;ای از عبارات که از مراکز بی&amp;zwnj;شمار فرهنگ گرفته شده است&amp;raquo;.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;با این درک از متن است که خواننده درگیر می&amp;zwnj;شود تا با تفاسیر ممکن بسیاری دست و پنجه نرم کند. اگر اثر، چیزی محسوس است که می&amp;zwnj;توان در قفسه قرارش داد، متن چیزی است نامتعین و تثبیت&amp;zwnj;نشده؛ چیز نیست، روندِ خوانش و تفسیر است.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;متن، چندگانه و متناقص و مبهم است و معنی&amp;zwnj;اش کنترل&amp;zwnj;پذیر نیست. متن هیچ مرکزی ندارد، فقط نوشتن است که نوشتنِ بیش&amp;zwnj;تر را تولید می&amp;zwnj;کند. متن از این که به حقیقت یا معنی ثابتی بسته شود گریزان است. بارت در &amp;laquo;از اثر تا متن&amp;raquo; می&amp;zwnj;نویسد که اصطلاح &amp;laquo;متن&amp;raquo; به جای اشاره به متن خاصی، به مفهوم &amp;laquo;متن&amp;raquo; یا &amp;laquo;متنیت&amp;raquo; اشاره دارد.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;b&gt;بارت و دین&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;نظریه&amp;zwnj;&amp;zwnj;ی بارت درباره&amp;zwnj;ی متنیت و معنی متنی امکان&amp;zwnj;های جدیدی برای دانشجویان دین&amp;zwnj;پژوهی فراهم می&amp;zwnj;آورد. برای نمونه، وقتی بارت تاکید می&amp;zwnj;کند که هر متنی اساسا بینامتنی است، بافته&amp;zwnj;ای از عبارات است که از متون دیگر و پیش&amp;zwnj;پنداشت&amp;zwnj;های فرهنگی و علایق مستقر بی&amp;zwnj;شماری گرفته شده&amp;zwnj;اند، در واقع پیشنهادهای برای جوامع دینی و مجموعه&amp;zwnj;ی کتب مقدس&amp;zwnj;شان به دست می&amp;zwnj;دهد.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;افزون بر آن، نظریه&amp;zwnj;ی متنیتِ بارت می&amp;zwnj;گوید که &amp;laquo;معنی&amp;raquo; این کتب مقدس همان&amp;zwnj;قدر که از حوزه&amp;zwnj;ی بینامتنی معاصر نیات و علایق جوامع دینی گرفته می&amp;zwnj;شود، از زمینه&amp;zwnj;ی باستانی&amp;zwnj;اش نیز گرفته می&amp;zwnj;شود. یعنی جامعه&amp;zwnj;ی خوانندگان نیز متن را خواهند خواند و بخشی از معنی معاصر متن خواهند شد. از این چشم&amp;zwnj;انداز است که معنیِ متون مقدس نه اثر یک مؤلف که متنِ یک جامعه خواهد بود.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;b&gt;برای مطالعات بیش&amp;zwnj;تر&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;bull; از رولان بارت&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;rteleft&quot;&gt;Elements of Semiology. Translated by Annette Lavers and Colin Smith. New York: Hill and Wang,1968&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;rteleft&quot;&gt;Mythologies. Translated by Annette Lavers. New York: Hill and Wang, 1973&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;rteleft&quot;&gt;S/Z. Translated by Richard Miller. New York: Hill and Wang, 1974&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;rteleft&quot;&gt;&amp;ldquo;Introduction to the Structural Analysis of Narratives.&amp;rdquo; In Image-Music-Text, translated by StephenHeath. New York: Hill and Wang, 1977&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;rteleft&quot;&gt;&amp;ldquo;The Death of the Author.&amp;rdquo; Image-Music-Text. In Image-Music-Text, translated by Stephen Heath.New York: Hill and Wang, 1977&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;rteleft&quot;&gt;&amp;nbsp;From Work to Text.&amp;rdquo; In Image-Music-Text, translated by Stephen Heath. New York: Hill and Wang, 1977.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot; class=&quot;rteright&quot;&gt;&amp;bull; درباره&amp;zwnj;ی رولان بارت&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;rteleft&quot;&gt;Culler, Jonathan. Roland Barthes. New York: Oxford University Press, 1983&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;rteleft&quot;&gt;Hart, Kevin. &amp;ldquo;The Poetics of the Negative.&amp;rdquo; In Reading the Text: Biblical Criticism and LiteraryTheory, edited by Stephen Prickett. Oxford: Blackwell, 1991&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;rteleft&quot;&gt;Lavers, Annette. Roland Barthes: Structuralism and After. Cambridge: Harvard University Press,1982&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;rteleft&quot;&gt;Miller, Patricia Cox. &amp;ldquo;Pleasure of the Text, Text of Pleasure: Eros and Language in Origen&amp;rsquo;sCommentary on the Song of Songs.&amp;rdquo; Journal of the American Academy of Religion 54 (1986):241&amp;ndash;53.&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;rteleft&quot;&gt;Moriarty, Michael. Roland Barthes. Cambridge: Polity Press, 1991.&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;rteleft&quot;&gt;Murphy, Tim. Nietzsche, Metaphor, Religion. Albany: State University of New York Press, 2001.&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;rteleft&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;b&gt;◄توضیح مترجم:&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;آنچه خواندید فصلی از کتاب &amp;quot;نظریه برای پژوهش&amp;zwnj;های دینی&amp;quot; بود.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;این کتاب فصل به فصل به صورتی آزاد (آزاد با هدف فهم&amp;zwnj;پذیری بیشتر) ترجمه شده و در سایت زمانه منتشر می&amp;zwnj;شود.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;فصل&amp;zwnj;های این کتاب مستقل از هم هستند و در نتیجه لازم نیست برای مطالعه&amp;zwnj;ی هر کدام از آنها فصل&amp;zwnj;های پیشین را خوانده باشیم.&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;مشخصات متن اصلی کتاب چنین است:&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;rteleft&quot;&gt;William E. Deal &amp;amp; Timothy K. Beal: Theory for religious studies, New York 2004&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;b&gt;بخش&amp;zwnj;های پیشین:&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;../../../../../../../reflections/2011/12/07/8870&quot;&gt;&lt;span&gt;نظریه و اهمیت آن در دین&amp;zwnj;پژوهی&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/reflections/2011/12/21/9167&quot;&gt;&lt;span&gt;زیگموند فروید&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/reflections/2012/01/04/9692&quot;&gt;&lt;span&gt;کارل مارکس&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;../../../../../../../reflections/2012/01/17/10152&quot;&gt;&lt;span&gt;فردریش نیچه&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;../../../../../../../reflections/2012/01/31/10656&quot;&gt;&lt;span&gt;فردینان دو سوسور&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;a href=&quot;../../../../../../../reflections/2012/02/15/11083&quot;&gt;&lt;span&gt;لویی آلتوسر&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;a href=&quot;../../../../../../../reflections/2012/03/01/11513&quot;&gt;میخائیل باختین&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
</description>
     <comments>https://archive.radiozamaneh.com/reflections/2012/03/14/11928#comments</comments>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/reflections">انديشه زمانه</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/10283">بینامتنیت</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/7866">تیموتی بیل</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/2241">حمید پرنیان</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/2334">دین</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/10282">رولان بارت</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/10284">مرگ مؤلف</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/7864">نظریه</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/7865">ویلیام دیل</category>
 <category domain="https://archive.radiozamaneh.com/taxonomy/term/7863">پژوهش‌های دینی</category>
 <pubDate>Tue, 13 Mar 2012 23:44:42 +0000</pubDate>
 <dc:creator />
 <guid isPermaLink="false">11928 at https://archive.radiozamaneh.com</guid>
  </item>
  </channel>
</rss>